Des questions de rapprochement bancaire ont été évoquées dans 16 rapports d'audit. | UN | أثيرت مسائل تتعلق بالتسويات المصرفية في 16 تقريرا من تقارير المراجعة. |
De même, pour ce qui est des traitements des agents des services généraux, les montants ont été réévalués sur la base des prévisions relatives à l'ajustement au titre du coût de la vie en 2000 et 2001, en fonction des taux d'inflation prévus. | UN | كذلك، فإن إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بمرتبات فئة الخدمات العامة تتضمن التنبؤ بالتسويات المحتملة لتكاليف المعيشة في عامي 2000 و 2001 على أساس معدلات التضخم المتوقعة. |
Le Comité recommande que le PNUD achève l'apurement du principal compte de contributions et procède aux ajustements nécessaires dans les documents comptables. | UN | ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للتبرعات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية. |
90: Le Bureau du règlement des réclamations au titre du Traité continue de négocier avec les Maoris et au nom de la Couronne le règlement de réclamations historiques au titre du Traité. | UN | 90: يواصل المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة التفاوض بشأن تسوية المطالب التاريخية الناشئة عن انتهاك معاهدة وايتانغي، وذلك نيابة عن التاج. |
Il faut noter que par comparaison au règlement judiciaire, l'arbitrage offre aux parties de meilleures possibilités car elles peuvent elles-mêmes décider des procédures de règlement. | UN | وينبغي ملاحظة أن التحكيم، مقارنة بالتسويات القضائية، يوفر لﻷطراف قدرا أكبر من الارتياح ﻷنهم هم الذين يقررون بأنفسهم اﻹجراءات التي ينبغي أن يتم إجراء التسوية بمقتضاها. |
Les dépenses additionnelles qui pourraient survenir correspondraient à des ajustements au titre de l'inflation. | UN | وتعتبر الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ مرتبطة بالتسويات التضخمية. |
Celles qui se rapportent aux rapprochements bancaires seront mises en place au cours de la deuxième phase du projet ICOS, d'ici à juin 2009. | UN | وستنجز الوظائف الوظيفية المتصلة بالتسويات المصرفية باعتبارها جزءا من المرحلة الثانية من المشروع، بحلول حزيران/ يونيه 2009. |
Ces dépenses sont considérées comme des ajustements au titre de l'inflation. | UN | وتعتبر هذه الاحتياجات مرتبطة بالتسويات التضخمية. |
Le nombre important de transactions ouvertes et non rapprochées (en ce qui concerne les rapprochements bancaires, les dettes et les salaires) hypothèque l'intégrité de la comptabilité des opérations de maintien de la paix et des registres financiers. | UN | وينعكس الحجم المرتفع للمعاملات المفتوحة وغير المسواة المتعلقة بالتسويات المصرفية والحسابات المستحقة الدفع وكشوف المرتبات على سلامة السجلات المحاسبية والمالية لعمليات حفظ السلام. |
Une enquête interne a permis de conclure que le coupable était un fonctionnaire de l'Office qui était chargé du rapprochement des comptes bancaires. | UN | وانتهى تحقيق داخلي جرى في هذا الشأن إلى أن مرتكب عملية الغش هو موظف من موظفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يقوم بالتسويات المصرفية. |
Le PNUD a indiqué que les raisons pour lesquelles il n'avait pas été établi d'états de rapprochement entre les relevés bancaires et le grand livre, à l'échelon du siège, étaient les suivantes : | UN | وذكر البرنامج الإنمائي أن الأسباب المتعلقة بعدم قيامه بالتسويات المصرفية بين البيانات المصرفية ودفتر الأستاذ العام، على مستوى المقر، كانت كالتالي: |
Atlas a assuré une plus grande transparence et permis au Bureau des finances de déceler les problèmes de rapprochement au niveau des comptes, chose qui était impossible dans le système antérieur. | UN | وقد وفر نظام أطلس المزيد من الشفافية ومكن مكتب الشؤون المالية من أن يحدد بدقة المسائل المتعلقة بالتسويات على مستوى الحسابات، وهو أمر لم يكن ممكنا في إطار النظام السابق. |
Pour les traitements des agents des services généraux, les montants ont été réévalués sur la base des prévisions relatives à l'ajustement au titre du coût de la vie en 2002 et 2003, en fonction des taux d'inflation prévus. | UN | وبالمثل، فإن إعادة تقدير التكاليف المتعلقة بمرتبات فئة الخدمات العامة تتضمن التنبؤ بالتسويات المحتملة لتكاليف المعيشة في عامي 2002 و 2003 على أساس معدلات التضخم المتوقعة. |
e) Le Directeur exécutif met au point les politiques et procédures applicables à l'ajustement net des comptes de projets financièrement clos. | UN | (هـ) يضع المدير التنفيذي سياسات وإجراءات فيما يتعلق بالتسويات الصافية لحسابات المشاريع المكتملة ماليا. البند 17-5 |
Au sujet des ajustements spéciaux applicables aux petites pensions, la Fédération a proposé de supprimer la disposition excluant la possibilité pour les prestations de retraite anticipée ou différée de bénéficier des ajustements spéciaux prévus dans la section E du système d'ajustement des pensions. | UN | وفيما يتعلق بالتسويات الاستثنائية لصالح المعاشات التقاعدية الصغيرة اقترح الاتحاد ألا تُستثنى استحقاقات التقاعد المبكر والتقاعد المؤجل من الحق في التعديلات الاستثنائية المنصوص عليها في المادة هاء من نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Le Comité recommande que le PNUD achève l'apurement du principal compte de contributions et procède aux ajustements nécessaires dans les documents comptables. | UN | ويوصي المجلس بأن يكمل البرنامج الإنمائي تسوية الحساب الرئيسي للمساهمات وأن يقوم بالتسويات الضرورية لسجلاته المالية. |
Quant à la réduction due aux ajustements des dépenses communes de personnel, elle est, elle aussi, fondée sur les tendances réelles des émoluments versés au personnel en 1996, à Addis-Abeba, Amman et Vienne. | UN | والانخفاض المتصل بالتسويات المدخلة على التكاليف العامة للموظفين يستند أيضا إلى الخبرة الفعلية في سنة ١٩٩٦ بشأن المبالغ المدفوعة للموظفين الموجودين في أديس أبابا وعمان وفيينا. |
L'Office of Treaty Settlements (Bureau du règlement des réclamations au titre du Traité) est chargé de négocier le règlement de ces réclamations au nom du Gouvernement; il en supervise également la mise en œuvre et gère les biens devant servir au règlement. | UN | ويقوم المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة بالتفاوض بالنيابة عن الحكومة ويشرف على تنفيذها وكذلك على إدارة الممتلكات لأغراض التسوية. |
167. Si le Gouvernement décide de régler une réclamation (souvent suite à un rapport du Tribunal de Waitangi), le Bureau du règlement des réclamations au titre du Traité entame des négociations avec les plaignants. | UN | 167- وإذا قررت الحكومة تسوية مطالبة (كثيرا ما يحدث هذا بعد صدور تقرير من محكمة وايتانغي)، فإن المكتب المعني بالتسويات بموجب المعاهدة يجري مفاوضات مع مقدمي المطالبات. |
Montant lié à des ajustements des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2008-2009 (résolutions 63/268 et 63/283) qui doit être mis en recouvrement en 2011 (résolution 65/260C) | UN | المبلغ المتعلق بالتسويات في اعتمادات فترة السنتين 2008-2009 (القراران 63/268 و 63/283) المقرر قسمته كأنصبة مقررة في عام 2011 (القرار 65/260 جيم) |
Ce dernier procéderait donc aux rapprochements nécessaires et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité s'assurerait que les soldes d'ouverture figurant sur les états d'inventaire sont identiques aux soldes de clôture figurant sur les états de l'exercice précédent. | UN | وبناء عليه، ستقوم هذه الإدارة بالتسويات اللازمة، في حين سيقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بضمان أن تبين تقارير الجرد الواردة أرصدة افتتاحية صحيحة عند مقارنتها بأرصدة الإقفال المبينة في نهاية الفترة المالية السابقة. |
Toutes les dépenses découlant des augmentations mentionnées seraient considérées comme des ajustements au titre de l'inflation. | UN | وتعتبر الاحتياجات المقدرة البالغ مجموعها 500 186 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2006-2007 والناشئة عن هذه العناصر الثلاثة مرتبطة بالتسويات التضخمية. |
Le nombre important de transactions ouvertes et non rapprochées (en ce qui concerne les rapprochements bancaires, les dettes et les salaires) hypothèque l'intégrité de la comptabilité des opérations de maintien de la paix et des registres financiers et peut être le signe que des contrôles internes fondamentaux n'ont pu être menés à bien pendant l'exercice. | UN | ١٤ - وقد ينعكس الكمّ الكبير من المعاملات المفتوحة وغير المسواة المتعلقة بالتسويات المصرفية والحسابات المستحقة الدفع وكشوف المرتبات على سلامة السجلات المحاسبية والمالية لعمليات حفظ السلام، وهو ربما يحمل دلالة على عدم إمكان تطبيق الضوابط الداخلية خلال السنة المالية. |