ويكيبيديا

    "بالتشارك مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en collaboration avec
        
    • conjointement avec
        
    • en association avec
        
    • concert avec
        
    • en partenariat avec l
        
    • en partenariat avec d
        
    • menées en partenariat avec
        
    • en matière de partenariat avec
        
    Ces informations devraient s’appuyer sur les connaissances tirées de la recherche et être élaborées en collaboration avec le public cible; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات الى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة ؛
    Dans tous les pays où elle opère, l'organisation Kids Can Free the Children œuvre en collaboration avec les organisations gouvernementales. UN تعمل المنظمة بالتشارك مع المنظمات الحكومية في جميع البلدان التي تمارس أعمالها فيها.
    Ces informations devraient s’appuyer sur les connaissances tirées de la recherche et être élaborées en collaboration avec le public cible; UN وينبغي أن تستند تلك المعلومات إلى معارف مكتسبة من البحوث وأعدت بالتشارك مع الفئات المستهدفة؛
    Dans 12 d'entre eux, cette opération a été menée conjointement avec le Gouvernement. UN وتم إصدار وثائق هوية في 12 بلداً من تلك البلدان بالتشارك مع الحكومات.
    Par ailleurs, un voyage d'étude a été organisé à l'intention des pays lusophones conjointement avec le Ministère portugais de la justice. UN وعلاوة على ذلك، نُظمت جولة دراسية للبلدان الناطقة بالبرتغالية بالتشارك مع وزارة العدل البرتغالية.
    L'exécution de ce programme holistique se fait en association avec des ONG. UN وينفَّذ هذا البرنامج الكلي المنحى بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    D'autres stratégies visant à intensifier la sensibilisation et à encourager l'exécution du programme sont menées de concert avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ويجري تنفيذ استراتيجيات أخرى للتوعية والتشجيع على تطبيق البرنامج بالتشارك مع اليونسكو.
    Le document demandé avait été établi en collaboration avec la Fondation Tebtebba, organisation autochtone des Philippines. UN وقد أعدت هذه الورقة بالتشارك مع مؤسسة تيبتيبا، وهي إحدى منظمات السكان الأصليين في الفلبين.
    Une formation avant le déploiement a également été offerte, en collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix, à des éléments des forces de maintien de la paix en Côte d'Ivoire. UN كما قُدم التدريب قبل نشر الأفراد، بالتشارك مع إدارة عمليات حفظ السلام، لعناصر قوة حفظ السلام في كوت ديفوار.
    L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), en collaboration avec le secteur privé, la société civile et d'autres parties prenantes, devrait continuer à promouvoir et à protéger la propriété intellectuelle en tant qu'instrument stratégique du développement. UN ويتعين على المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تواصل، بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة، تعزيز الملكية الفكرية بوصفها أداة استراتيجية للتنمية.
    ∙ Campagnes nationales : Les programmes de mise en oeuvre d'Action 21 au niveau local devraient être activement encouragés dans chaque pays, notamment par le lancement de campagnes nationales, en collaboration avec les associations d'administrations locales. UN ● الحملات الوطنية: ينبغي أن تشجع بنشاط برامج جدول أعمال القرن ٢١ المحلي فــي كــل بلــد، ولا سيما عن طريق الاضطلاع بحملات وطنية لجدول أعمال القرن ٢١ المحلي بالتشارك مع رابطات السلطات المحلية.
    L'un des principaux défis pour le PNUD dans la région est de remédier à ces déséquilibres, en collaboration avec les gouvernements et les organismes de développement, par des initiatives ciblées de développement humain comme celles qui sont décrites dans l'annexe. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها البرنامج اﻹنمائي في المنطقة في معالجة أوجه الاختلال هذه، بالتشارك مع الحكومات واﻷوساط اﻹنمائية ككل، من خلال مبادرات موجهة في مجال التنمية المستدامة من قبيل المبادرات المبينة في المرفق.
    La FAO mène ces activités en collaboration avec les exploitants, les communautés rurales, les instituts nationaux et internationaux d'économie et les ONG. UN وتضطلع المنظمة بهذه اﻷنشطة بالتشارك مع المزارعين، والمجتمعات المحلية الريفية، والمؤسسات البحثية الزراعية الوطنية والدولية، والمنظمات غير الحكومية.
    À cette fin, au niveau national, en collaboration avec tous les acteurs de la société civile et dans le contexte d'une approche multidimensionnelle et intégrée : UN وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بما يلي على الصعيد الوطني، بالتشارك مع جميع فعاليات المجتمع المدني وفي سياق نهج متعدد اﻷبعاد ومتكامل:
    Le programme a été organisé conjointement avec le Programme global de gestion des catastrophes du Ministère de la gestion des catastrophes et des secours en cas de catastrophe. UN ونُظِّم البرنامج بالتشارك مع برنامج الإدارة الشاملة للكوارث التابع لوزارة إدارة الكوارث والإغاثة.
    Une formation correspondante est dispensée chaque année, conjointement avec divers partenaires, à des juges, procureurs et enquêteurs dans le cadre de la formation initiale et continue offerte aux magistrats et autres. UN ويقدم تدريب مناظر في كل سنة، بالتشارك مع شركاء مختلفين، وذلك للقضاة والمدعين العامين والمحققين، كجزء من التدريب الأولي والتدريب المستمر اللذين يقدمان للقضاة وغيرهم.
    Ces ateliers seraient organisés conjointement avec des universités et des institutions spatiales et leurs conclusions seraient transmises à l'Équipe. UN وستُنظم حلقات العمل بالتشارك مع جامعات ومؤسسات ذات صلة بالفضاء، وستحال استنتاجاتها إلى فريق العمل.
    Ce travail se fait en association avec des ONG. UN ويجري تنفيذ هذه المشروعات بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية.
    On les encouragera à élaborer de nouveaux projets d'infrastructure des marchés en association avec l'administration locale. UN وستُشجع النساء على وضع مشاريع لهياكل جديدة للأسواق بالتشارك مع الحكومات المحلية.
    Tous les pays qui agissent de concert avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) doivent mettre en place des systèmes nationaux et régionaux de surveillance de l'abus des drogues et faciliter la mise en commun d'informations sur les meilleures stratégies et les meilleures pratiques. UN وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، نظما وطنية وإقليمية لرصد إساءة استعمال المخدرات وتيسر تبادل المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات والممارسات.
    Cette campagne a été menée en partenariat avec l'équipe de pays. UN واضطلع بهذه الحملة بالتشارك مع الفريق القطري.
    L'État peut aussi entreprendre ces recherches lui-même, en partenariat avec d'autres intéressés ; UN كما تستطيع الحكومات إجراء البحوث بنفسها بالتشارك مع سائر ذوي الشأن؛
    Chaque fois que possible, les évaluations de l'UNICEF doivent être planifiées et menées en partenariat avec les autorités nationales, afin de couvrir les questions intéressant le programme national de développement. Innovation. UN ويجب أن يجري التخطيط والتنفيذ لتقييمات اليونيسيف بالتشارك مع السلطات الوطنية، كلما أمكن ذلك، على نحو يولي الاهتمام للأولويات الإنمائية الوطنية.
    Il restait encore beaucoup à faire en matière de partenariat avec la Banque mondiale et d'autres entités du système des Nations Unies en vue de renforcer les bases de données au niveau national. UN وذكرت أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله بالتشارك مع البنك الدولي والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في سبيل تدعيم قواعد البيانات على المستوى القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد