Le Gouvernement philippin étudie l'impact des amendements de Kampala sur la législation interne en consultation avec les parties prenantes; | UN | وحكومة الفلبين بصدد مراجعة أثر تعديلات كمبالا على التشريع المحلي بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Adoption par le Comité de l'adaptation d'une décision portant sur le deuxième thème, en consultation avec les parties prenantes concernées | UN | القرار الذي يجب أن تتخذه لجنة التكيف بشأن الموضوع الثاني بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين |
Élaborer des plans de développement des divisions en consultation avec les parties prenantes, y compris la communauté. | UN | وضع خطط تنمية الشُعب بالتشاور مع أصحاب المصلحة في الشُعب، بما في ذلك المجتمع المحلي. |
Ces évaluations sont conçues et gérées en consultation avec les partenaires nationaux, les organismes des Nations Unies et les autres donateurs dans la mesure du possible. | UN | وهذه التقييمات تصمَّم وتُدار بالتشاور مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى، قدر الإمكان. |
Les rapports peuvent être établis en consultation avec les parties prenantes concernées. | UN | ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Des incidences financières détaillées, les critères de financement et les modalités d'administration seront arrêtés en consultation avec les parties prenantes. | UN | وسيتم بالتشاور مع أصحاب المصلحة وضع خطة تفصيلية بالتكاليف، ومعايير تقديم الدعم، وإجراءات إدارة الصندوق. |
Les rapports peuvent être établis en consultation avec les parties prenantes concernées. | UN | ويمكن إعداد التقارير بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
:: Aide à l'élaboration de plans d'action et d'intervention de la direction, en consultation avec les parties prenantes. | UN | :: دعم إعداد ردود وخطط عمل الإدارة بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Le manuel sera finalisé en 2010 et mis à jour tous les 18 mois par l'équipe, en consultation avec les parties prenantes. | UN | وسيضع الفريق الرئيسي الدليل في صيغته النهائية في عام 2010 ويقوم بتحديثه بانتظام كل 18 شهرا، بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
c) L'institution désignée doit mettre à jour le programme de travail une fois par an en consultation avec les parties prenantes; | UN | (ج) يجب على المؤسسة المسماة أن تستكمل خطة العمل مرة في السنة على الأقل بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Élaborer des plans nationaux d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et en surveiller la mise en œuvre en consultation avec les parties prenantes compétentes. | UN | وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le manuel devrait être achevé en 2010 et mis à jour tous les 18 mois par l'équipe, en consultation avec les parties prenantes. | UN | ويُتوقع أن يضع الفريق الرئيسي الدليل في صيغته النهائية في عام 2010 وأن يقوم بتحديثه بانتظام كل 18 شهرا، بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Un examen des progrès à mi-parcours a récemment été mené en consultation avec les parties prenantes européennes et africaines dans le but de mieux définir la réponse à la pandémie mondiale du VIH/sida. | UN | ومؤخرا أُجري استعراض لمنتصف المدة للتقدم الذي أحرزه البرنامج بالتشاور مع أصحاب المصلحة الأوروبيين والأفارقة بهدف تحسين تحديد جهود التصدي للوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sur cette base, le Comité pourrait, en consultation avec les parties prenantes intéressées, inclure des recommandations au Conseil au titre de l'article 22 dans ses constatations sur la communication et dans son rapport annuel. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي. |
300. Un plan d'action concernant l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel, élaboré en consultation avec les parties prenantes, avait été adopté. | UN | 300- واعتُمدت خطة عمل بشأن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل كانت قد أُعدت بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
12. De nombreuses délégations ont félicité la Thaïlande pour la présentation de son rapport qui a été établi en consultation avec les parties prenantes et qui contenait une évaluation détaillée, précise et critique des défis à relever. | UN | 12- وأشاد عدد من الوفود بتايلند على عرض تقريرها الذي أعد بالتشاور مع أصحاب المصلحة والذي كان شاملاً وغنياً بالمعلومات المفيدة وأخذ بالنقد الذاتي عند تقييمه للتحديات. |
C'est le Gouvernement qui dirigera l'établissement du Plan d'action prioritaire avec le concours du Comité directeur mixte et du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, en consultation avec les partenaires nationaux. | UN | وستقود حكومة ليبريا عملية إعداد خطة الأولويات بدعم من اللجنة التوجيهية المشتركة ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، وذلك بالتشاور مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
L'un des grands groupes indique que moins de la moitié des rapports présentés ont été élaborés en concertation avec les parties prenantes, et que, même dans ces cas-là, les opinions des intéressés ne sont pas toujours reflétées dans le rapport final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
Il a donné un aperçu général des recommandations détaillées établies par le Comité, en concertation avec les parties intéressées et compte tenu des observations communiquées par les Parties, sur la façon dont le mécanisme de l'application conjointe pourrait évoluer. | UN | وقدم رئيس لجنة الإشراف أيضاً نبذة عامة عن التوصيات المفصلة التي أعدتها اللجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة وبمراعاة الآراء المقدمة من الأطراف، بشأن الطريقة التي يمكن بها تطوير آلية التنفيذ المشترك. |
ii) De mettre en œuvre ces plans d'action en consultation avec les parties intéressées, notamment les enfants et la société civile; | UN | تنفيذ خطتي العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الأطفال والمجتمع المدني؛ |