Cette révision a été entamée par la CFPI, en consultation avec les parties concernées. | UN | وقد استمر هذا الاستعراض الذي تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Dans cet esprit, il conviendrait d'examiner les mesures ciaprès, en consultation avec les parties concernées: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن النظر في التدابير التالية بالتشاور مع الأطراف المعنية: |
Le Conseil national pour la science et la technique est en train de créer, en consultation avec les parties concernées, une société pour la promotion de la science et de la technologie. | UN | ويعكف المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا حاليا بالتشاور مع الأطراف المعنية على إنشاء رابطة لتعزيز العلم والتكنولوجيا. |
En cas de demande d'enquête, le Président de la Commission constitue une chambre composée de cinq membres en consultation avec les parties intéressées. | UN | ويُعين رئيس اللجنة في حالات التحقيق فريقا من 5 أعضاء بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Le Directeur du BEP répartit la responsabilité des différents éléments du CCM aux directeurs des Divisions techniques du BEP, lesquels déterminent les arrangements de gestion à prendre pour les projets spécifiques qui leur sont confiés, en consultation avec les parties intéressées. | UN | ويقوم هؤلاء المديرون بتحديد ترتيبات الإدارة الخاصة بالمشاريع المحددة التي تقع في نطاق مسؤولياتهم وذلك بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique; | UN | (ج) أن تضطلع بإعداد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يُسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
Sa délégation continuerait de traiter ces questions, en consultation avec les parties concernées, à mesure qu'elles se présenteraient. | UN | وسيواصل وفد بلده معالجة هذه المسائل فور نشوئها بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
La décision prévoyait que le Groupe à composition non limitée devrait examiner la proposition sur la base d'une étude de faisabilité sur la création du centre, en consultation avec les parties concernées. | UN | ونص المقرر على أن ينظر الفريق العامل المفتوح العضوية في المقترح على ضوء دراسة جدوى لإنشاء المركز بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Les équipes d'examen seront constituées en consultation avec les parties concernées afin de s'assurer que seules les Parties qui choisissent spontanément d'y être représentées en fassent partie. | UN | وسيتم اختيار أفرقة الاستعراض بالتشاور مع الأطراف المعنية من أجل ضمان ألا تشتمل هذه العملية إلا على تلك الأطراف التي تتطوع لذلك. |
Mon Représentant spécial déterminera, en consultation avec les parties intéressées, la structure administrative qui permettra au Kosovo de continuer à fonctionner comme un territoire douanier unique, avec garantie du maintien de la présence des officiers internationaux des douanes aux postes frontière. | UN | يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الأطراف المعنية بتحديد هيكل تنظيمي يتيح لكوسوفو مواصلة العمل كمنطقة جمركية وحيدة، تشمل ضمانات تكفل الوجود المستمر لضباط الجمارك الدوليين والنقاط الجمركية ذات الصلة. |
Le Président a décidé qu'un groupe de contact, présidé par le représentant de l'Australie, réviserait le document de séance sur l'état des techniques de destruction en consultation avec les parties intéressées et, éventuellement, avec les consultants du Groupe. | UN | 79 - وافق الرئيس على أن تقوم مجموعة اتصال برئاسة ممثل استراليا، بمراجعة ورقة قاعة المؤتمر بالتشاور مع الأطراف المعنية وربما مع استشاريين من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
75. Aux termes de la loi sur les droits de l'homme, le Commissaire aux droits de l'homme doit élaborer, en consultation avec les parties intéressées, un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en NouvelleZélande. | UN | 75- ويوجب قانون حقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان أيضاً أن تعد خطة عمل وطنية بالتشاور مع الأطراف المعنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
c) Élaborer, en consultation avec les intervenants clefs du secteur de la justice et les principales organisations de la société civile, une stratégie à long terme pour l'évolution et la pérennité de l'assistance juridique ; | UN | (ج) أن تعد استراتيجية طويلة الأجل، بالتشاور مع الأطراف المعنية الرئيسية في القطاع القضائي ومع منظمات المجتمع المدني، يسترشد بها في تطور واستدامة المساعدة القانونية؛ |
Elles sont réalisées par des évaluateurs externes indépendants mais gérées par les bureaux chargés des programmes, en consultation avec les parties prenantes à l'échelle nationale et des organismes des Nations Unies. | UN | ويُجري هذه التقييمات مقيمون خارجيون مستقلون وتديرها المكاتب البرنامجية بالتشاور مع الأطراف المعنية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة. |