De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
De même, les organismes de développement doivent revoir leurs systèmes de programmation et de financement, en consultation avec les donateurs. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Cet examen sera réalisé en consultation avec les principaux acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les stupéfiants. | UN | وستتم عملية استعراض الاستراتيجية بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية الوطنية والدولية العاملة في مجال مكافحة المخدرات. |
Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
D'autres missions concernées étudient l'intérêt d'élaborer de telles stratégies, en consultation avec des acteurs humanitaires. | UN | وتقوم بعثات معنية أخرى بتقييم مدى إمكانية وضع استراتيجيات من هذا القبيل، بالتشاور مع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
après avoir consulté les parties prenantes à l'intérieur et en dehors du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le secrétariat du Fonds a élaboré un plan d'action pour donner suite à ces recommandations, qui a ensuite été approuvé par la Coordonnatrice des secours d'urgence. | UN | ووضعت أمانة الصندوق خطة لاستجابة الإدارة لمتابعة توصيات التقييم. وقد أُعدت تلك الخطة بالتشاور مع الجهات المعنية داخل وخارج الأمانة العامة للأمم المتحدة، وأقرتها منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Il étudiera la possibilité d'adopter un mode de présentation de base pour les accords mondiaux en consultation avec les donateurs. | UN | وستدرس المفوضية جدوى اعتماد نموذج أساسي للاتفاقات الشاملة بالتشاور مع الجهات المانحة. |
en consultation avec les parties prenantes, il conviendrait d'élaborer et de publier une politique globale de protection des consommateurs. | UN | ينبغي وضع سياسة شاملة لحماية المستهلك بالتشاور مع الجهات المعنية ونشر هذه السياسة. |
Ces évaluations permettront, en consultation avec les acteurs de développement concernés, d'assurer une programmation et une fourniture coordonnées de l'assistance. | UN | وستؤدي هذه التقييمات، بالتشاور مع الجهات الفاعلة الإنمائية المعنية، إلى تنسيق البرامج وتقديم المساعدة. |
Le HCR, en consultation avec les donateurs, a élaboré une nouvelle structure budgétaire pour relever ces défis. | UN | وقد صممت المفوضية، بالتشاور مع الجهات المانحة، هيكلاً جديداً للميزانية للوفاء بهذه التحديات. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, un projet de loi visant à créer une telle institution nationale avait déjà été rédigé, en consultation avec les acteurs nationaux. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان قد وُضع مشروع قانون بالتشاور مع الجهات الفاعلة الوطنية بهدف إنشاء اللجنة. |
Bien entendu, les équipes d'appui aux pays ont déjà entrepris en Afrique d'importantes activités liées à la pandémie, y compris l'élaboration d'une stratégie régionale en consultation avec les principales parties prenantes. | UN | وقد استهلت أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا أنشطة هامة لمكافحة هذا الوباء، منها وضع استراتيجية إقليمية بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية. |
Le groupe de réflexion a établi, en consultation avec les parties prenantes nationales, un rapport contenant des recommandations stratégiques sur la voie à suivre en matière de réforme du secteur de la sécurité au Mali, qu'il a présenté au Gouvernement et à l'Assemblée nationale pour approbation. | UN | أعد الفريق العامل تقريرا يتضمن توصيات استراتيجية بشأن سبل المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن في مالي بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية، وقدمه إلى الحكومة والجمعية الوطنية للمصادقة عليه |
Une stratégie a été mise au point pour les services de santé mentale des établissements pénitentiaires, en consultation avec les parties prenantes, et adoptée par le Service pénitentiaire du Soudan du Sud, qui a également approuvé le cadre propice à la réinsertion des détenus mis en place. | UN | وضعت استراتيجية للصحة العقلية في السجون بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة اعتمدتها مصلحة السجون في جنوب السودان. ووضع إطار لإعادة تأهيل السجناء أقرته مصلحة السجون في جنوب السودان |
En d'autres termes, l'élaboration de politiques relatives au trafic illicite de migrants devrait être conduite en consultation avec les parties prenantes concernées, notamment les organisations internationales, ainsi qu'avec les acteurs non gouvernementaux et ceux de la société civile. | UN | وهذا يعني أنَّ صوغ السياسات العامة بشأن مواجهة تهريب المهاجرين ينبغي أن يجري بالتشاور مع الجهات المعنية، بما فيها المنظمات الدولية وكذلك الجهات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Il appartiendrait ensuite aux organisations, en consultation avec les donateurs, de statuer sur le recours à ce système et de procéder aux changements qu'il faudrait éventuellement apporter à leur propre réglementation interne si elles le jugent nécessaire. | UN | وينبغي أن يُترك للمنظمة اتخاذ قرار بهذا الشأن، بالتشاور مع الجهات المانحة، وإجراء أي تعديلات لازمة في لوائحها الداخلية إذا أقتضى الأمر. |
en consultation avec les principaux services demandeurs, la Division des achats devrait analyser la participation aux appels d'offres concernant certains produits et mettre au point une stratégie pour améliorer la mise en concurrence. | UN | ينبغي لشُعبة المشتريات، بالتشاور مع الجهات الطالبة الرئيسية، تحليل مشاركة الموردين في ما يتعلق بسلع معينة، ووضع استراتيجية لتحسين المنافسة. |
Le Fonds n'axera plus désormais ses efforts sur la réactivation de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance, mais mettra en place un programme élargi dont il assurera le suivi, en consultation avec les donateurs, déterminant le cadre dans lequel ceux-ci reprendront leur assistance. | UN | إذ لم يعد الصندوق يركز جهوده على إصلاح مرفق النمو وخفض الفقر، بل سينفذ برنامجاً موسعاً يشرف عليه الموظفون بالتشاور مع الجهات المانحة، كوسيلة لتقديم إطار لاستئناف دعمه. |
Ces plans d'évaluation sont préparés en concertation avec les gouvernements nationaux et avalisés par les bureaux régionaux respectifs. | UN | ويجري إعداد هذه الخطط بالتشاور مع الجهات النظيرة في الحكومات، وتقرها المكاتب الإقليمية. |
En Inde, l'État a fixé aux fonctionnaires, en consultation avec des acteurs de la société civile, des objectifs spécifiques de gestion. | UN | وفي الهند، استحدثت الحكومة أهدافا إدارية محدّدة لفرادى موظفي الخدمة المدنية توضع بالتشاور مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
après avoir consulté les parties prenantes à l'intérieur et en dehors du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le secrétariat du Fonds a élaboré un plan d'action pour donner suite à ces recommandations, qui a ensuite été approuvé par la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence. | UN | ووضعت أمانة الصندوق خطة استجابة الإدارة لإجراء متابعة توصيات التقييم. وقد أُعدت هذه الخطة بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة داخل وخارج الأمانة العامة للأمم المتحدة، وأقرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. | UN | وسوف تُرد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحول إلى مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع الجهات المانحة. |