ويكيبيديا

    "بالتشاور مع المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en consultation avec les communautés
        
    • en concertation avec les communautés
        
    • en consultation avec les collectivités
        
    • consultation avec les collectivités locales
        
    Si un couvre-feu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Si un couvrefeu est imposé, il devrait l'être en consultation avec les communautés locales afin d'en limiter les effets défavorables sur les droits fondamentaux des personnes touchées. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Le Rapporteur spécial estime que leur portée devrait être étendue et qu'ils devraient être réalisés en consultation avec les communautés concernées. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    b) De faire tous les efforts possibles, en concertation avec les communautés autochtones, pour créer un conseil des peuples autochtones; UN (ب) أن تبذل كل ما في وسعها في سبيل إنشاء مجلس للشعوب الأصلية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية؛
    Le Comité se félicite de l'accord du Gouvernement de décembre 2011 de créer, en concertation avec les communautés et les régions, un organisme interfédéral des droits de l'homme. UN وترحب اللجنة بموافقة الحكومة، في كانون الأول/ديسمبر 2011، على أن تُنشئ، بالتشاور مع المجتمعات المحلية والمناطق، هيئة اتحادية لحقوق الإنسان.
    La SPDC devrait réaliser plus de projets de développement en consultation avec les communautés concernées. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    La nouvelle politique donne la priorité aux groupes à faibles revenus et à la mise en oeuvre de projets de logement, en consultation avec les communautés intéressées. UN أما السياسة الجديدة فهي موضوعة ﻹعطاء اﻷولوية لمجموعات الدخل المنخفض ولتنفيذ مشروعات إسكان بالتشاور مع المجتمعات المحلية صاحبة الشأن.
    Ces normes devraient être élaborées en consultation avec les communautés intéressées et s’appliquer scrupuleusement aux régions peuplées d’autochtones, quelque soit le statut des peuples autochtones au sein de l’Etat concerné. UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.
    Les méthodes et la conception appropriées dépendent donc du contexte et devraient en outre venir de la base, en consultation avec les communautés. UN ولذلك فإن الأشكال والتصاميم المناسبة تتوقف على السياق، كما أنها ينبغي أن تنشأ من القاعدة إلى القمة، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour veiller à ce que l'étude sur les droits fonciers en Haute Laponie débouche sur des mesures concrètes, notamment l'adoption d'une nouvelle législation, en consultation avec les communautés touchées. UN وتوصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن تفضي الدراسة المزعومة للحقوق في الأراضي في لابلاند العليا إلى إجراءات ملموسة، بما في ذلك، اعتماد تشريع جديد بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    14. Élaborer, en consultation avec les communautés concernées, une stratégie nationale pour assurer une meilleure insertion des Roms dans la société UN 14- إعداد استراتيجية وطنية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية، لضمان إدماج طائفة الروما في المجتمع على نحو أفضل
    Il est recommandé à l'État partie d'augmenter dans des proportions importantes son appui aux mesures de réintégration et de réadaptation, de faire en sorte qu'elles soient mises en œuvre dans les régions concernées et d'élaborer les programmes en consultation avec les communautés touchées. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تزيد بشكل كبير دعمها لتدابير إعادة الإدماج والتعافي وأن تكفل إمكانية الوصول إليها في المناطق المتضررة وأن تضع مثل هذه البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Une attention particulière doit être prêtée à la prévention du recrutement et de l'utilisation des enfants afro-colombiens et autochtones et toute mesure à ce sujet doit être mise au point en consultation avec les communautés concernées; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنع تجنيد واستخدام أطفال الكولومبيين الأصليين والكولومبيين من أصل أفريقي، وأن توضع هذه التدابير بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Le Comité encourage l'État partie à mener des programmes de sensibilisation, en consultation avec les communautés touchées et avec le soutien des chefs tribaux. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة بهذه العمليات وبمساندة الزعماء القبليين.
    La mise en œuvre d'un projet spécifique a commencé au Mexique et au Guatemala, en consultation avec les communautés autochtones et avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des Gouvernements des deux pays et un important appui financier de l'Union européenne. UN ففي المكسيك وغواتيمالا، بدأ العمل في تنفيذ مشروع محدد جرى تصميمه بالتشاور مع المجتمعات المحلية وعززته مفوضية حقوق الإنسان وحكومتا البلدين، وقدم الاتحاد الأوروبي له دعما ماليا كبيرا.
    S'il y a eu certains progrès à cet égard, l'objectif de l'éducation primaire pour les filles et les garçons ne pourra être atteint que si des mesures spécifiques sont prises en consultation avec les communautés autochtones elles-mêmes. UN ومع أنه تم إحراز شيء من التقدم في هذا المجال، لا يمكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للبنات والأولاد إلا باتخاذ تدابير محددة بالتشاور مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أنفسهم.
    Conformément à l'accord du Gouvernement datant de décembre 2011, il a été décidé de créer, en concertation avec les communautés et les Régions, un organisme interfédéral des droits de l'homme. UN 3- لقد تقرر إنشاء هيئة اتحادية مشتركة لحقوق الإنسان بالتشاور مع المجتمعات المحلية والمناطق عملاً بالاتفاق الذي توصلت إليه الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Conformément à l'Accord de Gouvernement, il a été décidé de créer en concertation avec les communautés et les Régions un organisme interfédéral des droits de l'homme. UN 42- وعملاً بالاتفاق الذي توصلت إليه الحكومة، تقرر إنشاء هيئة اتحادية مشتركة لحقوق الإنسان، بالتشاور مع المجتمعات المحلية والمناطق.
    La création d'une institution nationale des droits de l'homme a été reprise dans le dernier accord de Gouvernement du 1er décembre 2011 qui prévoit : < < Dans le respect de nos engagements internationaux, une commission nationale des Droits de l'Homme doit être mise sur pied, en concertation avec les communautés et les Régions. UN وطُرحت مسألة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في اتفاق الحكومة الأخير المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، الذي ينص على ما يلي: " وفقاً لالتزاماتنا الدولية، ينبغي إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بالتشاور مع المجتمعات المحلية والمناطق.
    De la même manière, il est essentiel de mener des études d'impact environnemental et social en consultation avec les collectivités locales, avant de commencer des activités extractives, qu'elles soient à ciel ouvert ou en exploitation souterraine. UN وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد