Toutefois, tout examen devrait être réalisé en consultation avec le Conseil national des femmes et avec les femmes proprement dites. | UN | غير أن أي استعراض لا بد وأن يُجرى بالتشاور مع المجلس الوطني للمرأة ومع النساء أنفسهن. |
Les préparatifs de la Conférence se feront en consultation avec le Conseil exécutif de transition, et, après les élections, avec le nouveau gouvernement. | UN | وستجرى التحضيرات للمؤتمر بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي، وإثر الانتخابات مع الحكومة الجديدة. |
Dans ce dernier cas, le pouvoir d'accorder des exonérations partielles est exercé par l'Administrateur en consultation avec le Conseil. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمارس مدير البرنامج سلطة منح استثناءات جزئية بالتشاور مع المجلس. |
Aux fins de l'utilisation proposée des ressources et de l'engagement et de la comptabilisation des dépenses relatives L'exercice relatif au budget institutionnel, l'exercice financier est fixé à une ou plusieurs années en concertation avec le Conseil d'administration. | UN | تُحدد فترة الميزانية المؤسسية بالتشاور مع المجلس التنفيذي وتتألف من سنة أو أكثر. أدخل التغيير من أجل تحسين صياغة البند. |
Le Directeur général est nommé par le Secrétaire général en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | يتم تعيين المدير التنفيذي من قبل الأمين العام، بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
Il nomme les magistrats, en consultation avec le Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel garant de leur indépendance. | UN | وهو يعين القضاة بالتشاور مع المجلس الأعلى للقضاء، وهو جهاز دستوري يضمن استقلالهم. |
Le secrétariat examinerait le calendrier des travaux futurs en consultation avec le Conseil d'administration et ferait une proposition en 1998. | UN | وستقوم اﻷمانة باستعراض تحديد المواعيد مستقبلا بالتشاور مع المجلس التنفيذي وستقدم اقتراحا بهذا الشأن في عام ١٩٩٨. |
Le secrétariat examinerait le calendrier des travaux futurs en consultation avec le Conseil d'administration et ferait une proposition en 1998. | UN | وستقوم اﻷمانة باستعراض تحديد المواعيد مستقبلا بالتشاور مع المجلس التنفيذي وستقدم اقتراحا بهذا الشأن في عام ١٩٩٨. |
Le Gouvernement bahreïnien envisage, en consultation avec le Conseil supérieur de la femme, de préparer un projet de loi visant à : | UN | وتتدارس حكومة مملكة البحرين بالتشاور مع المجلس الأعلى للمرأة لإعداد مشروع قانون يهدف إلى التالي: |
Les sessions, dont la durée sera déterminée en consultation avec le Conseil, ne devraient pas durer plus de deux semaines par an; | UN | - ينبغي تحديد مدة الاجتماعات بالتشاور مع المجلس ولا ينبغي أن تزيد على أسبوعين في السنة التقويمية الواحدة. |
Celle-ci a été élaborée en consultation avec le Conseil national des femmes, qui pourtant avait exprimé sa préférence pour le maintien de la Politique de la femme. | UN | ورغم تفضيل المجلس الوطني للمرأة الإبقاء على اسم سياسة شؤون المرأة، جرى وضع سياسة الشؤون الجنسانية الجديدة بالتشاور مع المجلس الوطني للمرأة. |
Le cadre pluriannuel de financement, que le Fonds met actuellement au point en consultation avec le Conseil d'administration devrait continuer à faciliter et à affiner le processus de planification. | UN | ومن المقرر أن يؤدي اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، الذي يقوم الصندوق بإنشاءه حاليا بالتشاور مع المجلس التنفيذي، إلى زيادة تسهيل هذه العملية التخطيطية ورفع درجة تركيزها. |
7. Le Directeur général est nommé par le Secrétaire général de l'ONU, en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | ٧ - ويتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تعيين المدير التنفيذي بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
Le gouvernement actuel a pris l'initiative de réviser et de modifier la loi sur la résolution de la Commission foncière de 2001, en consultation avec le Conseil régional des Chittagong Hill Tracts. | UN | واتخذت الحكومة الحالية مبادرة لمواصلة استعراض وتعديل قانون اللجنة المعنية بتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي لعام 2001، بالتشاور مع المجلس الإقليمي لتلال تشيتاغونغ. |
À la demande de trois délégations, le Président avait rencontré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait décrit les étapes de ce qui sera un processus transparent qui se déroulera en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | وبناء على طلب ثلاثة من الوفود، اجتمع الرئيس مع الأمين العام للأمم المتحدة، الذي قدم عرضا موجزا لخطوات عملية الاستقدام التي ستتسم بالشفافية، وستُجرى بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
À la demande de trois délégations, il avait rencontré le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui avait décrit les étapes de ce qui sera une procédure transparente qui se déroulera en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | وبناء على طلب ثلاثة من الوفود، اجتمع الرئيس مع الأمين العام للأمم المتحدة، الذي قدم عرضا موجزا لخطوات عملية الاستقدام التي ستتسم بالشفافية، وستجري بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
L'UNICEF estime que les huit recommandations devraient être réexaminées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en consultation avec le Conseil d'administration. | UN | وترى اليونيسيف أنه ينبغي أن تواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة مداولاتها بشأن جميع التوصيات الثماني جميعها، وذلك بالتشاور مع المجلس التنفيذي. |
Les fonctionnaires de ce service de police reçoivent une formation permanente en concertation avec le Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | ويتلقى موظفو شرطة الأجانب دورات تدريبية بصورة مستمرة بالتشاور مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
en concertation avec le Conseil et le Bureau indépendant d'évaluation, le PNUD examinerait sa politique d'évaluation en vue de l'améliorer, s'efforçant en particulier d'établir un contrôle rigoureux de la qualité pour ce qui concerne les évaluations décentralisées. | UN | وسيستعرض البرنامج الإنمائي سياساته التقييمية بغرض تعزيزها، بالتشاور مع المجلس ومع مكتب التقييم المستقل، وسيشمل ذلك ترسيخ إرساء ضمان الجودة لإجراء تقييمات لامركزية. |
Aux fins de l'utilisation proposée des ressources et de l'engagement et de la comptabilisation des dépenses relatives au budget institutionnel, l'exercice financier est fixé à une ou plusieurs années en concertation avec le Conseil d'administration. | UN | تُحدد الفترة المالية لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد ولأغراض تحمل وتعليل النفقات فيما يتعلق بالميزانية المؤسسية، بالتشاور مع المجلس التنفيذي وتتألف من سنة أو أكثر. |
123. Le Gouvernement, après avoir examiné ces dispositions en accord avec le Conseil consultatif pour le travail, est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | 123- واستعرضت الحكومة هذه الأحكام بالتشاور مع المجلس الاستشاري في مجال العمل. وخلص الاستعراض إلى ما يلي: |
Le Comité se félicite des mesures adoptées en consultation avec le Comité des commissaires aux comptes pour remédier à ce problème. | UN | وترحب اللجنة باﻹجراءات المتخذة بالتشاور مع المجلس للتصدي لهذه المشكلة. |