ويكيبيديا

    "بالتشجيع إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encouragés par
        
    • encourageant
        
    • encouragé par
        
    • encouragée par
        
    • encouragées par
        
    Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى.
    Nous sommes encouragés par le climat politique qui entoure les questions d'aide humanitaire. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    Nous trouvons encourageant l'appui apporté par le Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que d'autres pays, à notre proposition d'accueillir cette conférence. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الدعم الذي تلقيناه من مجموعة الـ 77 والصين ومن بلدان أخرى حيال عرضنا لاستضافة ذلك المؤتمر.
    Il est également encouragé par les activités entreprises par l'État partie au niveau bilatéral sur le terrain. UN كما تشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا المجال.
    La Malaisie est encouragée par la réaction toujours positive des pays s'agissant de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN). UN وتشعر ماليزيا بالتشجيع إزاء الردود الإيجابية المستمرة من جانب الدول للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها.
    Et nous sommes encouragés par les événements actuels au Cambodge, qui prouvent que d'ambitieuses entreprises de ce genre peuvent réussir. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح.
    Nous sommes donc encouragés par la participation continue des Nations Unies aux efforts de démocratisation et de consolidation de la paix déployés par l'Afrique. UN ولهذا نشعر بالتشجيع إزاء المشاركة المستمرة لﻷمم المتحدة في الجهود اﻷفريقية من أجل إرساء الديمقراطية وبناء السلم.
    Nous sommes également encouragés par les progrès récents enregistrés au Sierra Leone et au Rwanda et espérons une issue positive de la crise dans ces pays. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التقدم الذي أحرز مؤخرا في سيراليون ورواندا ونتطلع إلى نتيجة إيجابية لحل اﻷزمة في هذين البلدين.
    Nous sommes encouragés par le fait que cette année l'Assemblée a terminé avec succès le débat général avec un jour d'avance. UN ونشعر بالتشجيع إزاء نجاح الجمعية في اختتام المناقشة العامة قبل موعدها بيوم واحد هذا العام.
    Nous sommes également encouragés par les progrès, même s'ils restent timides, réalisés en faveur de la paix en Angola. UN وفـي نفس الوقت، نحـن نشعـر بالتشجيع إزاء التقدم صـوب السلم في أنغولا، وان كان تقدما ضئيلا حتى اﻵن.
    Les coauteurs du projet de résolution sont encouragés par les progrès réalisés jusqu'à présent grâce à la volonté et la détermination de poursuivre sur la voie de la paix. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    Nous sommes également encouragés par les déclarations émanant de plusieurs capitales qui s'engagent à faire progresser le programme de désarmement de manière substantielle. UN ونشعر كذلك بالتشجيع إزاء الإعلانات الصادرة عن مختلف العواصم بشأن وعودها بالنهوض في جدول أعمال نزع السلاح النووي بطريقة موضوعية.
    En outre, nos programmes de réforme économique ont commencé à porter leurs fruits; nous sommes encouragés par les résultats obtenus, en particulier dans le domaine de la production agricole, au cours des dernières années. UN علاوة على ذلك، بدأت برامجنا الاقتصادية اﻹصلاحية تؤتي ثمارها؛ ونشعر بالتشجيع إزاء النتائج المحرزة، خاصة في الانتاج الزراعي، طوال السنوات القليلة الماضية.
    Nous trouvons encourageant que la communauté internationale ait clairement et vigoureusement condamné ces agressions. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء أن المجتمع الدولي ندد تنديدا واضحا وقويا بهذه الاعتداءات.
    Le Comité juge encourageant le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a eu avec l'État partie et se félicite que celui-ci ait réagi favorablement aux suggestions et recommandations qu'il a formulées au cours du débat. UN وتشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة.
    Le Comité juge encourageant le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a eu avec l'État partie et se félicite que celui-ci ait réagi favorablement aux suggestions et recommandations qu'il a formulées au cours du débat. UN وتشعر اللجنة بالتشجيع إزاء الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة.
    encouragé par les progrès du rapatriement librement consenti depuis le Pakistan et la République islamique d'Iran de près de 2,5 millions de réfugiés afghans; UN وإذ تشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في إعادة نحو ٢,٥ مليون لاجئ أفغانــي مــن باكستان وجمهورية إيران الاسلامية،
    Le Gouvernement des Bahamas est encouragé par les récents efforts déployés, tant par les États-Unis d'Amérique que par la République de Cuba, pour résoudre l'éternel problème des émigrants cubains. UN وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا.
    Mon gouvernement est encouragé par les progrès accomplis en matière de discipline décisionnelle, de modernisation des capacités, de professionnalisation de la gestion et d'amélioration de la coordination avec les opérations humanitaires. UN وحكومة بلادي تشعر بالتشجيع إزاء التقدم الجاري في تحقيق الانضباط في صنع القرار، وعصرنة القدرات، وإضفاء صبغة مهنية أرفع على الادارة وتحسين التنسيق مع العمليات الانسانية.
    Sainte-Lucie est encouragée par les progrès réalisés sur la voie de la paix au Moyen-Orient entre Israël et la Palestine, d'une part, et entre Israël et la Jordanie, d'autre part. Ma délégation note toutefois avec une certaine préoccupation la nouvelle possibilité de conflit entre l'Iraq et le Koweït, et demande une nouvelle fois au Gouvernement iraquien de reconnaître et de respecter l'intégrité territoriale de l'État du Koweït. UN إن سانت لوسيا تشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز نحو إقرار السلم في الشرق اﻷوسط الذي تم تحقيقه بين اسرائيل وفلسطين، وبين اسرائيل واﻷردن. بيد أن وفدي يلاحظ مع بعض القلق الاحتمال المتجدد لنشوب الصراع بين العراق والكويت، ويدعو حكومة العراق مرة ثانية الى الاعتراف بالسلامة اﻹقليمية لدولة الكويت واحترامها.
    Nos délégations ont été encouragées par l'évolution récente enregistrée dans le domaine du désarmement. UN تشعــــر وفودنـــــا بالتشجيع إزاء التطورات اﻷخيرة فــــي ميدان نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد