ويكيبيديا

    "بالتشديد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en soulignant que
        
    • a souligné que
        
    • à souligner que
        
    • insistant sur le fait que
        
    • soulignant que le
        
    Je voudrais terminer, Monsieur le Président, en soulignant que la piste que nous pensons ouvrir peut être empruntée par tous. UN وأود أن أختم كلمتي بالتشديد على أن المسار الذي نسعى إلى فتحه يمكن أن يرتاده الجميع.
    Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. UN واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام.
    L'Administrateur a conclu en soulignant que l'harmonisation et la simplification formaient une partie critique du travail du PNUD. UN 24 - واختتم مدير البرنامج كلمته بالتشديد على أن المواءمة والتبسيط يشكلان جزءا حاسما من عمل البرنامج الإنمائي.
    En conclusion, le représentant a souligné que des marchés ouverts et un commerce mondial sans entraves étaient d'un intérêt vital pour les entreprises. UN وختم كلامه بالتشديد على أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة العالمية الحرة تعتبر مصلحة حيوية للمقاولين.
    La délégation indienne tient à souligner que la communauté internationale doit veiller à ne pas décrédibiliser la lutte légitime du peuple palestinien pour sa liberté en la mettant sur le même pied que des activités terroristes et insurrectionnelles. UN ووفد الهند متمسك بالتشديد على أن المجتمع الدولي يجب عليه أن يحرص على عدم الحطّ من قدر كفاح الشعب الفلسطيني المشروع من أجل حريته بتسويته بأنشطة الإرهاب والتمرد.
    11. Dans ce contexte, M. Tesfachew a présenté le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés en insistant sur le fait que les effets bénéfiques de la croissance précédemment enregistré n'avaient été ni équitables ni durables. UN 11- ثم بدأ السيد تسفاتشيو عرض تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011 بالتشديد على أن الفوائد الناشئة عن النمو الذي تحقق في الماضي لم تكن شاملة ولا مستدامة.
    Le Président du Conseil d'administration d'ONU-Femmes a conclu en soulignant que la coopération Sud-Sud constituait un moyen efficient, efficace et sans exclusive d'opérer les changements voulus. UN واختتم رئيس المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتشديد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة تتسم بالفعالية والكفاءة والشمولية لتحقيق التغيير التحويلي.
    La délégation a conclu en soulignant que les recommandations reçues constituaient une référence importante pour le Gouvernement dans la poursuite de ses activités. UN وختم الوفد بيانه بالتشديد على أن التوصيات التي تلقتها حكومة بلاده تعد نقطة مرجعية هامة في نشاط الحكومة المتواصل.
    Le Président du Conseil d'administration d'ONU-Femmes a conclu en soulignant que la coopération Sud-Sud constituait un moyen efficient, efficace et sans exclusive d'opérer les changements voulus. UN واختتم رئيس المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتشديد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة تتسم بالفعالية والكفاءة والشمولية لتحقيق التغيير التحويلي.
    Le Président du Conseil d'administration d'ONU-Femmes a conclu en soulignant que la coopération Sud-Sud constituait un moyen efficient, efficace et sans exclusive d'opérer les changements voulus. UN واختتم رئيس المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الاجتماع بالتشديد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة تتسم بالفعالية والكفاءة والشمولية لتحقيق التغيير التحويلي.
    Il a conclu en soulignant que les décisions prises aujourd'hui détermineraient le développement social des générations futures. B. Table ronde 1. UN واختتم الدكتور أبو الفتح بالتشديد على أن القرارات المتخذة الآن ستحدد التطور الاجتماعي للأجيال المقبلة.
    Le Secrétaire exécutif a conclu en soulignant que les éléments essentiels de la nouvelle architecture financière internationale étaient la participation appropriée des pays en développement aux institutions pertinentes, la gestion autonome, par ces pays, de leurs propres politiques de développement, et le rôle décisif des institutions régionales et sous-régionales. UN واختتم كلمته بالتشديد على أن العناصر الأساسية للهيكل المالي الدولي الجديد إنما تتمثل في المشاركة الملائمة من جانب البلدان النامية في المؤسسات ذات الصلة، والإبقاء على السلطة الذاتية للبلدان في ما يتعلق بسياساتها الإنمائية، والدور الحاسم للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le secrétariat concluait son rapport en soulignant que les données obtenues jusque—là dans le cadre de cette phase pilote n'étaient probablement pas suffisantes pour permettre au Conseil de prendre une décision quant à l'introduction de redevances annuelles pour la maintenance. UN واختتمت الأمانة تقريرها بالتشديد على أن البيانات المتاحة حتى الآن من هذه العملية التجريبية لحساب التكاليف لا تكفي على الأرجح لتمكين المجلس من اتخاذ قرار بشأن تطبيق نفقات الصيانة السنوية.
    Je terminerai en soulignant que le moment et les conditions permettent d'accélérer les progrès sur le désarmement en général et sur le désarmement nucléaire en particulier. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتشديد على أن الوقت والظروف مهيآن للإسراع بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص.
    Elle a conclu en soulignant que les changements contribuant à l'universalité des droits de l'homme dans différents contextes culturels ne pouvaient être imposés de l'extérieur: pour être durables, ils devaient venir de l'intérieur. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على أن التغيير الذي يساهم في تعميم حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية لا يمكن فرضه من الخارج: فلكي يكون هذا التغيير دائماً، يجب أن ينبع من الداخل.
    En conclusion, il a souligné que l'UNICEF occupait une position de choix pour partager ses expériences en ce qui concerne la transition de l'aide humanitaire au développement afin de servir au mieux les enfants dans toutes les situations. UN واختتم كلمته بالتشديد على أن اليونيسيف تحتل مكاناً فريداً يتيح لها أن تتقاسم تجربتها فيما يتعلق بكيفية الانتقال من النهج الإنساني إلى النهج الإنمائي لخدمة لأطفال في جميع الظروف على أحسن وجه.
    En conclusion, le Directeur a souligné que, pour assurer le succès du cadre de financement pluriannuel, il fallait que l'ensemble du personnel du Fonds, le Conseil d'administration et les partenaires du Fonds pour le développement aient le sentiment de le maîtriser et d'y participer; que le processus de consultation soit transparent; et que toutes les parties s'engagent à fournir les ressources nécessaires. UN واختتم كلامه بالتشديد على أن نجاح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يتوقف على وجود إحساس بضرورة تبني اﻹطار والمشاركة في تنفيذه لدى جميع موظفي الصندوق والمجلس التنفيذي وشركاء الصندوق في التنمية؛ وعلى كفالة الشفافية لهذه العملية؛ وعلى التزام الجميع بالوفاء بالمتطلبات اللازمة.
    En conclusion, le Directeur a souligné que, pour assurer le succès du cadre de financement pluriannuel, il fallait que l'ensemble du personnel du Fonds, le Conseil d'administration et les partenaires du Fonds pour le développement aient le sentiment de le maîtriser et d'y participer; que le processus de consultation soit transparent; et que toutes les parties s'engagent à fournir les ressources nécessaires. UN واختتم كلامه بالتشديد على أن نجاح الإطار التمويلي المتعدد السنوات يتوقف على وجود إحساس بضرورة تبني الإطار والمشاركة في تنفيذه لدى جميع موظفي الصندوق والمجلس التنفيذي وشركاء الصندوق في التنمية؛ وعلى كفالة الشفافية لهذه العملية؛ وعلى التزام الجميع بالوفاء بالمتطلبات اللازمة.
    En raison de la longue impasse, cela pourrait être tentant, mais je tiens à souligner que, sur les questions liées à la sécurité collective, le consensus est une bonne formule pour les prises de décision. UN وقد يبدو ذلك مغريا بسبب الجمود الطويل في الموقف، ولكن اسمحوا لي بالتشديد على أن توافق الآراء وسيلة جيدة لصنع القرار في المسائل المتعلقة بالأمن الجماعي.
    Je ne voudrais pas parler trop longuement, aussi me bornerai-je à souligner que le système international, et surtout le mécanisme de sécurité, ont accusé une évolution significative au cours de ces dernières années. UN لا أريد أن أطيل في الكلام أكثر من اللازم، وسأكتفي بالتشديد على أن النظام الدولي، ولا سيما الإطار الأمني، شهد تغيراً هائلاً خلال السنوات الأخيرة.
    11. Dans ce contexte, M. Tesfachew a présenté le Rapport 2011 sur les pays les moins avancés en insistant sur le fait que les effets bénéfiques de la croissance précédemment enregistré n'avaient été ni équitables ni durables. UN 11 - ثم بدأ السيد تسفاتشيو عرض تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011 بالتشديد على أن الفوائد الناشئة عن النمو الذي تحقق في الماضي لم تكن شاملة ولا مستدامة.
    Ils soulignent, à cet égard, qu'il est urgent de modifier les politiques économiques destructrices qui prennent le contrôle de la nature pour accroître la richesse privée d'une minorité, au dépens de la majorité, en insistant sur le fait que l'économie doit servir l'amélioration du bien-être des êtres humains et de la Terre. UN وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة الملحّة إلى تغيير السياسات الاقتصادية المدمرة التي تنتزع الهيمنة على الثروة الطبيعية للعالم من أجل إثراء أقلية من الخواص على حساب الأغلبية، بالتشديد على أن الاقتصاد يجب أن يوضع في خدمة المزيد من رفاه البشر والأرض نفسها().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد