ويكيبيديا

    "بالتشرد الداخلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déplacements internes
        
    • au déplacement interne
        
    • le déplacement interne
        
    • personnes déplacées à l'intérieur
        
    • au déplacement de
        
    • de déplacement interne
        
    • du déplacement interne
        
    • des personnes déplacées
        
    • déplacements à l'intérieur
        
    • déplacements des personnes à l'intérieur
        
    • déplacés
        
    • le déplacement de
        
    • les personnes déplacées
        
    De leur côté, les gouvernements considèrent que les Principes directeurs leur sont d'une grande utilité lorsqu'ils élaborent des lois et des politiques sur les déplacements internes. UN كما تعتبر الحكومات المبادئ التوجيهية مصدر إرشاد مفيد لها في وضع قوانينها الخاصة بالتشرد الداخلي.
    Pax Christi International a proposé de faire référence aux droits des réfugiés, aux Principes directeurs concernant les déplacements internes et à la protection des personnes en situation irrégulière. UN واقترحت الحركة الكاثوليكية الدولية للسلام تضمين المعايير إشارة إلى حقوق اللاجئين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وحماية الأشخاص ذوى الوضع غير القانوني.
    Dans les pays touchés par des déplacements internes, le coordonnateur résident des Nations Unies est le fonctionnaire responsable. UN ففي البلدان المتأثرة بالتشرد الداخلي يكون منسق الأمم المتحدة المقيم هو المسؤول الرسمي.
    Une politique sur les migrations a aussi été élaborée en 2013, qui comprend des dispositions relatives au déplacement interne. UN وجرت صياغة السياسات المتعلقة بالهجرة أيضاً في عام 2013، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Le Groupe bénéficiera des conseils du réseau interorganisations de haut niveau sur le déplacement interne. UN وستلقى هذه الوحدة الدعم من الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي بتلقي المشورة منها.
    Premier cours de droit de San Remo sur les aspects juridiques des déplacements internes UN دورة سان ريمو الأولى عن القانون المتعلق بالتشرد الداخلي
    Il salue en outre le fait qu'il ait accepté d'accueillir la Conférence régionale sur les déplacements internes en Amérique latine. UN ورحب، علاوة على ذلك، بقبول المكسيك استضافة المؤتمر الإقليمي المعني بالتشرد الداخلي بأمريكا اللاتينية.
    Il a appelé tous les membres du Comité permanent interorganisations à désigner une personne spécifiquement chargée des déplacements internes. UN ودعا المنسق جميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تعيين جهة وصل تُعنى بالتشرد الداخلي.
    Aucun des instruments relatifs aux droits de l'homme ne prévoit de dispositions consacrées spécifiquement aux déplacements internes de population. UN ولا يوجد بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان صك يشمل أحكاماً تتعلق تحديداً بالتشرد الداخلي.
    Plusieurs propositions ont été faites au Colloque sur la manière dont cette organisation pourrait renforcer ses activités concernant les déplacements internes et les Principes directeurs, par exemple en organisant des ateliers et des conférences pour faire connaître ces Principes. UN وقدم في الندوة عدد من الاقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز أنشطتها فيما يتعلق بالتشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية، وذلك مثلاً بالتوعية بهذه المبادئ عن طريق عقد حلقات العمل والمؤتمرات.
    La question de la restitution des logements et des biens a aussi été examinée lors de l'atelier régional sur les déplacements internes dans le Sud Caucase, au cours duquel les participants ont relevé que la restitution des biens était un élément capital du processus de consolidation de la paix. UN كما نوقشت هذه المسألة في حلقة العمل الإقليمية المعنية بالتشرد الداخلي في جنوب القوقاز، حيث أشار المشتركون إلى أن رد الممتلكات هو جانب حاسم من جوانب عملية بناء السلم.
    Cette base de données servira à centraliser les informations relatives aux déplacements internes provenant tant du siège que des bureaux extérieurs. UN ويجب أن تكون قاعدة البيانات المستودع المركزي للمعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي ترد من المقر ومن الميدان على حد سواء.
    Lors du Colloque, plusieurs propositions ont été faites sur la manière dont cette organisation pourrait renforcer ses activités concernant les déplacements internes et les Principes directeurs, par exemple en organisant des ateliers et des conférences. UN وقدم في الندوة عدد من الاقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها للمنظمة أن تعزز أنشطتها فيما يتعلق بالتشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية، وذلك مثلا بالتوعية بهذه المبادئ عن طريق عقد حلقات العمل والمؤتمرات.
    À cet égard, la Convention souligne que les acteurs humanitaires et du développement ont un rôle important à jouer dans le traitement global des problèmes liés au déplacement interne. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الاتفاقية على أن الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على حد سواء لها دور هام في الاستجابة الشاملة للمشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    1. Obligations en matière d'incorporation dans le droit interne et portée des instruments nationaux relatifs au déplacement interne UN 1- متطلبات دمج الاتفاقية في القانون المحلي ونطاق الصكوك الوطنية المتعلقة بالتشرد الداخلي
    2. La seconde partie du rapport examine plusieurs questions et problèmes relatifs au déplacement interne que le tout nouveau Rapporteur spécial a recensés et décidé d'examiner en priorité au début de son mandat. UN 2- ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير وصفاً لبعض القضايا والتحديات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي حددها المقرر الخاص المعين حديثاً وقرر إعطاءها الأولوية في المرحلة الأولية من ولايته.
    Les Principes directeurs ayant été élaboré il y a cinq ans, plusieurs États ont commencé à les utiliser pour élaborer des lois et politiques concernant le déplacement interne. UN ونظراً لمضي خمسة أعوام على وضع المبادئ التوجيهية، فقد بدأت عدة دول تستخدمها في وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    43. Au niveau national et régional, la Colombie et l'Etat de Chiapas au Mexique ont adopté des textes juridiques concernant le déplacement interne. UN 43- وعلى المستويين الوطني ودون الوطني، اعتمدت كولومبيا وولاية تشياباس في المكسيك نصوصاً قانونية متصلة بالتشرد الداخلي.
    Cette préoccupation est étayée par les graves lacunes qui ont été identifiées par les missions d'examen du Réseau interinstitutions de haut niveau concernant le déploiement interne au niveau de l'action menée par l'ONU pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN ويزيد من هذا القلق الفجوات الخطيرة في استجابة الأمم المتحدة للمشردين داخليا، التي تعرفت عليها بعثات الاستعراض التي أرسلتها الشبكة الرفيعة المستوى فيما بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, que le Représentant a pour mandat de promouvoir, prennent en compte ces besoins. UN وتتناول المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي التي كلف الممثل بالترويج لها، هذه الاحتياجات.
    Notant avec satisfaction que les Principes directeurs font l'objet d'une diffusion, d'une promotion et d'une application de plus en plus larges dans les cas de déplacement interne, UN وإذ ترحب بزيادة نشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها في التصدي لحالات التشرد الداخلي،
    Cours de droit sur les aspects juridiques du déplacement interne UN ألف - دورة عن القانون المتعلق بالتشرد الداخلي
    Le représentant a entrepris des consultations en vue de tenir un séminaire et d'encourager l'organisation d'activités sur le problème des personnes déplacées en Asie du Sud-Est. UN وقد بدأ الممثل مشاورات تهدف الى تنظيم حلقة دراسية وحفز اﻷنشطة المتعلقة بالتشرد الداخلي في جنوب شرقي آسيا.
    Il est donc encourageant de noter que, ces cinq dernières années, plusieurs pays ont adopté des politiques ou des lois concernant les déplacements à l'intérieur de leurs frontières. UN وعليه، فمن المُشجع ملاحظة أنه على مدى السنوات الخمس الماضية، اعتمد العديد من البلدان سياسات أو تشريعات محددة تتعلق بالتشرد الداخلي.
    Le sixième des principes directeurs relatifs aux déplacements des personnes à l'intérieur de leur propre pays établit que chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. UN فالمبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي يكفل لكل إنسان الحق في الحماية من إخراجه تعسفاً من مسكنه أو من مكان إقامته المعتاد.
    La constitution d'un tel système d'information est depuis longtemps préconisée par le Représentant puisqu'il n'existe à l'ONU aucune structure chargée de rassembler, de recevoir et d'analyser systématiquement l'information sur les déplacés. UN وطالما دعا الممثل إلى وضع نظام معلومات كهذا نظرا إلى عدم وجود مكتب داخل منظومة اﻷمم المتحدة لجمع المعلومات المتعلقة بالتشرد الداخلي واستلامها وتحليلها بانتظام.
    Cela est d'autant plus vrai aujourd'hui que le programme d'examen pays par pays de l'efficacité des arrangements relatifs à la coordination internationale en matière de déplacement de population occupe désormais une place plus importante en raison de la création du Réseau interinstitutions des Nations Unies sur le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ويزيد من صحة هذا التقييم إلى حد كبير الآن أن برنامج استعراض فعالية ترتيبات التنسيق الدولية بشأن التشرد الداخلي، على أساس قطري، قد ازداد أهميةً بإنشاء الشبكة العليا المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي.
    La Division a également donné des conseils pour l'organisation d'une conférence nationale sur les personnes déplacées en Libye à l'initiative du Gouvernement, conférence qui n'a pas encore eu lieu. UN وقدمت الشعبة أيضاً المشورة بشأن مقترح يتعلق بعقد مؤتمر وطني معني بالتشرد الداخلي في ليبيا تنظمه الحكومة، ولكن لم يُعقد المؤتمر بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد