La Commission se propose de publier un manuel recommandant des bonnes pratiques de gestion, qui viendra compléter la nouvelle législation. | UN | وتقترح اللجنة إصدار دليل عن الاستخدام يوفر المشورة بشأن الممارسات الإدارية السليمة لاستخدامه مقترنا بالتشريع الجديد. |
191. Antigua—et—Barbuda : La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction la nouvelle législation qui fait du viol conjugal un délit pénal. | UN | 191- أنتيغوا وبربودا: ترحب المقررة الخاصة بالتشريع الجديد الذي يعترف بالاغتصاب في إطار الزواج باعتباره جريمة. |
La Suède s'est également félicitée de la nouvelle législation supprimant le recours aux châtiments corporels pour les enfants. | UN | ورحبت السويد أيضاً بالتشريع الجديد الذي يلغي العقوبة الجسدية للأطفال. |
136. Tout en saluant les nouvelles lois adoptées par l'État partie en vue de prévenir et punir la violence au foyer, le Comité demeure préoccupé par l'ampleur de ce phénomène et les lacunes qui subsistent en droit et en fait. | UN | 136- وفيما ترحب اللجنة بالتشريع الجديد الذي سنّته الدولة الطرف لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء كثرة هذا العنف واستمرار الشوائب في القوانين والممارسات. |
40. Le Comité se félicite de l'adoption de nouvelles dispositions législatives qui garantissent l'enregistrement gratuit, universel et d'office des naissances. | UN | 40- ترحب اللجنة بالتشريع الجديد الذي يضمن تسجيل المواليد بشكل مجاني وشامل وتلقائي. |
La législation relative aux patronymes ne sera pas modifiée pour tenir compte de la nouvelle loi autorisant le mariage homosexuel. | UN | لن يعدل قانون الأسماء فيما يتعلق بالتشريع الجديد الذي يسمح بالزواج من نفس الجنس. |
L'oratrice se félicite de la nouvelle loi relative à la traite des femmes, problème qui a pris des proportions alarmantes en Ukraine. | UN | 35 - وقالت إنها ترحب بالتشريع الجديد الذي يعالج موضوع الاتجار بالمرأة، وهي مشكلة ذات أبعاد كبيرة في أوكرانيا. |
la nouvelle législation a considérablement accru l'indépendance des pouvoirs décisionnels des autorités locales, des autres prestataires et écoles, ainsi que la liberté de choix des élèves. | UN | وتحققت بالتشريع الجديد زيادة كبيرة في صلاحيات السلطات المحلية وغيرها من هيئات تقديم الخدمات التعليمية والمدارس لاتخاذ القرارات المستقلة، وكذلك ازدادت حرية الاختيار للتلاميذ. |
41. La Finlande a accueilli avec satisfaction la nouvelle législation sur les minorités nationales et les langues minoritaires et a demandé comment l'accès de ces minorités aux services sociaux pouvait être amélioré et comment la Délégation aux questions roms s'acquittait de ses fonctions. | UN | 41- ورحبت فنلندا بالتشريع الجديد بشأن الأقليات ولغات الأقليات، واستفسرت عن كيفية تحسين فرص حصول الأقليات على الخدمات الاجتماعية، وكيفية اضطلاع الوفد المعني بقضايا الروما بمهامه. |
13. La Commission a pris note en 2008 de la nouvelle législation prévoyant l'égalité de chances et de traitement et interdisant la discrimination dans l'emploi et la profession fondée sur l'ensemble des motifs énoncés dans la Convention no 111 de l'OIT, à l'exception de l'origine sociale. | UN | 13- وأحاطت اللجنة علماً عام 2008 بالتشريع الجديد الذي ينص على تحقيق المساواة في الفرص وفي المعاملة ومنع التمييز على صعيد الاستخدام والمهنة استناداً إلى جميع أسس الاتفاقية رقم 111 لمنظمة العمل الدولية، باستثناء الأصل الاجتماعي. |
70. La Suisse, évoquant la nouvelle législation sur la lutte contre le terrorisme qui élargit la marge de manœuvre des services compétents, a recommandé que des mesures soient prises pour donner effet aux obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, notamment le droit à un procès équitable et le droit à la liberté et à la sûreté de la personne. | UN | 70- وإذ أحاطت سويسرا علماً بالتشريع الجديد المتعلق بمناهضة الإرهاب، الذي يوسع نطاق عمل الدوائر المعنية بهذا المجال، فقد أوصت بتنفيذ تدابير فيما يتعلق بالالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وحق الفرد في الحرية والأمان على شخصه. |
70. La Suisse, évoquant la nouvelle législation sur la lutte contre le terrorisme qui élargit la marge de manœuvre des services compétents, a recommandé que des mesures soient prises pour donner effet aux obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, notamment le droit à un procès équitable et le droit à la liberté et à la sûreté de la personne. | UN | 70- وفيما أحاطت سويسرا علماً بالتشريع الجديد المتعلق بمناهضة الإرهاب، الذي يوسع نطاق عمل الدوائر المعنية بهذا المجال، أوصت بتنفيذ تدابير فيما يتعلق بالالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وحق الشخص في الحرية والأمان على شخصه. |
549. Le Comité prend note des informations fournies par le Gouvernement sur les initiatives prises au titre de la nouvelle législation sur l'adoption et de l'exercice de contrôles plus stricts sur les adoptions internationales et relève que l'État partie a pris des mesures de nature à favoriser les adoptions nationales. | UN | 549- تشير اللجنة إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن المبادرات المتخذة المتعلقة بالتشريع الجديد الخاص بالتبني فضلاً عن مراقبة أكثر صرامة للتبني الدولي وتلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت تدابير زادت من عدد حالات التبني محلياً. |
236. En application de l'article 19 de la Loi n° 104 de 1992, il convient de noter qu'au 31 décembre 2001, 40.908 personnes handicapées ont été employées conformément à la nouvelle législation sur le recrutement ciblé (Loi n° 68 de 1999). | UN | 236- تنفيذاً للمادة 19 من القانون 104/1992، تجدر الإشارة إلى أن عدد الموظفين المعوقين الذين استخدِموا عملاً بالتشريع الجديد بشأن التوظيف المحدد الهدف (القانون 68/1999) بلغ 908 40 أشخاص في 31 كانون الأول/ديمسببر 2001. |
De manière générale, les objectifs de ce groupe visent à attirer l'attention de différentes institutions sur l'importance de former leur personnel à cette problématique spécifique de manière à permettre aux victimes de pouvoir bénéficier du statut et d'être encadrées par un centre d'accueil spécialisé et à les informer de la nouvelle législation, ainsi que sur l'application de la circulaire du 26 septembre 2008 précitée. | UN | وبصورة عامة تتمثل أهداف هذا الفريق في توجيه اهتمام مختلف المؤسسات إلى أهمية تثقيف موظفيها لتوعيتهم بهذه المشكلة المحددة بحيث تتاح للضحايا إمكانية الاستفادة من وضع الضحية والحصول على العناية في مركز إيواء متخصص وإعلامهم بالتشريع الجديد(64) إضافة إلى تطبيق النشرة الصادرة في 26 أيلول/سبتمبر 2008 المشار إليها أعلاه. |
Cependant, le 24 décembre, la Coalition des partis politiques pour la défense de la Constitution (CPDC) a publié un communiqué dénonçant les nouvelles lois. | UN | ومن ناحية ثانية، أصدر ائتلاف الأحزاب السياسية من أجل الدفاع عن الدستور بلاغا في 24 كانون الأول/ديسمبر يندد فيه بالتشريع الجديد. |
46. L'Indonésie s'est félicitée des nouvelles lois instituant le Code d'application des peines et le Code de procédure pénale, adoptées le 24 juin 2008, qui contiennent des dispositions concernant le bien-être des détenus et des prisonniers. | UN | 46- وأشادت إندونيسيا بالتشريع الجديد المتعلق بقانون تنفيذ العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الصادرين في 24 حزيران/يونيه 2008، اللذين يتضمنان بعض الأحكام التدريجية المتعلقة برفاه المحتجزين والمسجونين. |
L'Espagne a salué les nouvelles dispositions législatives adoptées pour assurer le respect des droits économiques, sociaux et culturels et les efforts entrepris pour réduire la pauvreté des enfants et combattre la violence sexiste. | UN | 65- ورحبت إسبانيا بالتشريع الجديد الرامي إلى كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالمساعي للحد من الفقر بين الأطفال ولمكافحة العنف الجنساني. |
Tout en se félicitant de la nouvelle loi relative à l'interruption volontaire de grossesse au cours des 10 premières semaines, le Comité juge préoccupant le manque d'information des jeunes femmes sur cette loi. | UN | 42 - ترحب اللجنة بالتشريع الجديد ذي الصلة بإنهاء الحمل طوعا خلال الأسابيع العشرة الأولى، إلا أنها يساورها القلق إزاء تدني الوعي بين النساء الأصغر سنا بهذا التشريع. |