ويكيبيديا

    "بالتشهير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la diffamation
        
    • pour diffamation
        
    • diffamation à
        
    • diffamation et
        
    • en diffamation
        
    • affaires de diffamation
        
    • coupable de diffamation
        
    • des propos diffamatoires
        
    • été accusés de diffamation
        
    Dans son pays, l'Equateur, la législation relative à la diffamation et à l'injure ne s'applique que lorsque le délit vise un particulier, et non une institution. UN وقال إنه في بلده اكوادور، لا يسري القانون الخاص بالتشهير والسب إلا إذا كانت الجنحة موجهة إلى فرد، لا إلى مؤسسة.
    Abroger les dispositions législatives relatives à la diffamation, à la désinformation et à la provocation. UN وإلغاء الأحكام القانونية المتعلقة بالتشهير وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض.
    De plus, il devrait renoncer à utiliser la loi relative à la diffamation à seule fin de harceler ou d'intimider des particuliers, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكف عن تطبيق أحكام قانونها المتعلق بالتشهير لمجرد مضايقة أو تخويف الأفراد والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, depuis que le pays avait accédé à l'indépendance, aucune procédure pénale n'avait été ouverte pour diffamation écrite ou orale. UN ومع ذلك، لم تُوجّه منذ الاستقلال أي تهم جنائية خاصة بالتشهير والذم.
    Notamment une loi pénale sur la diffamation permet d'engager des poursuites pour diffamation au civil mais également au pénal, avec pour conséquence qu'une personne peut être envoyée en prison pour de tels faits. UN وبصفة خاصة، من شأن قانون جنائي يتعلق بالتشهير أن يسمح بإجراء محاكمات بسبب التشهير أمام المحاكم المدنية والجنائية أيضا، مما يترتب عليه إمكانية إيداع شخص ما السجن نتيجة هذه الأفعال.
    De plus, il devrait renoncer à utiliser la loi relative à la diffamation à seule fin de harceler ou d'intimider des particuliers, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تكف عن تطبيق أحكام قانونها المتعلق بالتشهير لمجرد مضايقة أو تخويف الأفراد والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La création d'un futur organisme intergouvernemental qui s'occupera de la gouvernance de l'Internet et ses liens avec les droits de l'homme sont traités longuement dans ce chapitre, où le Rapporteur spécial analyse aussi les dernières nouveautés dans la législation relative à la diffamation. UN ويتناول هذا الفرع باستفاضة مسألة إنشاء هيئة حكومية دولية في المستقبل لتولي مسألة إدارة الإنترنت وصلتها بحقوق الإنسان، كما يقدم المقرر الخاص تحليلاً لآخر التطورات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بالتشهير.
    La disposition relative à la diffamation du Président s'applique à tous les individus se trouvant sur le territoire zambien, et non pas seulement aux journalistes comme cela a été suggéré. UN أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر.
    Après quoi, le Conseil des ministres a examiné et adopté un projet de Code conforme à cette autorisation parlementaire, mais ce Code n'a pas été promulgué par le Président en raison de sévères critiques de la société civile à l'encontre de dispositions pénales du texte relatives à la diffamation. UN وبعد ذلك قام مجلس الوزراء بدراسة وإقرار مشروع قانون يتفق مع هذا التصريح البرلماني لكن لم يصدر رئيس الجمهورية هذا القانون بسبب الانتقادات الشديدة من المجتمع المدني بأحكامه الخاصة بالتشهير الجنائي.
    Insistant sur la nécessité de respecter les lois relatives à la diffamation, au moyen d'initiatives législatives visant spécifiquement l'incitation à la haine, UN وإذ تشدد على أهمية احترام القوانين المتعلقة بالتشهير والذم، مع بذل جهود تشريعية خاصة ترمي إلى تفادي التحريض على الكراهية،
    C'est pourquoi nous disposons de lois relatives à la diffamation et à l'outrage à l'autorité de la justice, non pas pour museler la liberté de parole et d'expression mais pour garantir le droit à la liberté d'expression face aux abus. UN ولهذا السبب، فإن قوانيننا المتعلقة بالتشهير وازدراء المحكمة لم توجد لخنق حرية التعبير، بل لضمان الحق في حرية التعبير ضدّ التعسف.
    La rumeur est que les personnes désireuses de porter plainte contre la police se voient souvent menacées de faire elles-mêmes l'objet de dépôt d'une plainte au pénal pour diffamation. UN وقد أفادت تقارير بأن أولئك الذين يرغبون في تقديم شكاوى ضد الشرطة كثيراً ما يهددون بتقديم شكاوى مضادة بالتشهير الجنائي.
    Elle ne croit pas qu'il existe réellement un risque de menace de plainte au pénal pour diffamation en cas de plainte contre des comportements policiers. UN وهي لا تعتقد أن هناك أي خطر من التهديدات بالتشهير الجنائي عند تقديم شكاوى بشأن سلوك الشرطة.
    Le Gouvernement ne poursuivait pas les journalistes − c'était des particuliers qui le faisaient pour diffamation ou propagation de fausses nouvelles; lorsqu'on parlait de dépénalisation des délits de presse, il ne s'agissait pas de délits de presse mais de diffamation. UN ولا تلاحق الحكومة الصحفيين، بل يلاحقهم أفراد بسبب التشهير أو نشر أنباء كاذبة. وعند الحديث عن عدم المعاقبة على مخالفات الصحافة، فإن الأمر لا يتعلق بمخالفات الصحافة، بل بالتشهير.
    3.12 L'auteur déclare que sa condamnation pour diffamation a de graves effets qui perdurent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et qui constituent en eux-mêmes une violation de ses droits. UN 3-12 ويقول صاحب البلاغ إن الإدانة بالتشهير لها آثار خطيرة لا تزال مستمرة بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ وأن هذه الآثار تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحقوقه.
    En outre, une entreprise de construction a introduit une action en diffamation à l'encontre d'un homme politique qui avait apporté son soutien aux agriculteurs. UN وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين.
    Des mesures de sensibilisation plus énergiques sont toutefois nécessaires pour empêcher la diffamation et la diffusion de documents non authentifiés. UN ومع ذلك، ثمة حاجة أكبر إلى زيادة التوعية بكل ما يتعلق بالتشهير وتوزيع الوثائق غير المصدق على صحتها.
    On demande également aux maisons d'édition d'avoir un siège social au cas où par exemple elles seraient attaquées en diffamation. UN وقال إن الناشرين مُلزمون كذلك بأن تكون لديهم مقار عمل رسمية في حالة رفع دعوى قضائية ضدهم بالتشهير مثلا.
    Selon l'Union nationale des journalistes, on estime que les affaires de diffamation coûtent aux organes d'information 8 à 10 millions de livres irlandaises par an. UN ووفقا لما ذكره اتحاد الصحفيين الوطني، فإن المؤسسات الإعلامية تدفع سنويا ما يقدر ب8 إلى 10 ملايين جنيه آيرلندي فيما يخص التكاليف المرتبطة بالتشهير.
    Journaliste déclaré coupable de diffamation à l'égard d'un homme politique et condamné à verser une indemnité importante UN موضوع البلاغ: إدانة صحفي بالتشهير برجل سياسي والحكم عليه بدفع تعويض كبير عن التشهير
    À ce sujet, il y a lieu de rappeler que la monstrueuse catastrophe qui a frappé le peuple juif au siècle dernier a commencé par des propos diffamatoires. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    À Kong Yu (voir par. 65), des villageois ont été accusés de diffamation criminelle après avoir engagé une action en justice contre Keat Kolney et consorts, y compris des autorités locales, afin de faire invalider une opération foncière qu'ils qualifiaient de frauduleuse. UN وفي كونغ يو (انظر الفقرة 65)، اتُّهِم القرويون بالتشهير الجنائي عقب رفع دعوى ضد كيت كولناي وآخرين، بمن فيهم مسؤولون محليون، لإلغاء صفقة أرض أُبرمت عن طريق اختلاس مزعوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد