Nous devons, par conséquent, intensifier nos efforts pour convaincre ces États de ratifier le Traité. | UN | ولذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لكي نقنع تلك البلدان بالتصديق على المعاهدة. |
Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض. |
Nous espérons que ces discussions aboutiront très vite à une solution au problème que la Colombie rencontre concernant la ratification du Traité. | UN | ونأمل ونتوقع أن تفضي هذه المناقشات قريبا إلى حل عاجل للمشكلة التي تصدت لها كولومبيا فيما يتعلق بالتصديق على المعاهدة. |
La crédibilité de ce régime est de plus en plus reconnue par la communauté scientifique, y compris dans des États qui n'ont pas encore ratifié le Traité. | UN | وهو نظام يتزايد حاليا الاعتراف بمصداقيته من جانب أعضاء الأوساط العلمية، بما في ذلك داخل الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على المعاهدة. |
Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, ce en raison principalement de différences de procédure, les États membres de l'OUA ont été exhortés à le ratifier sans tarder et à déposer l'instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'OUA. | UN | وبالرغم من أن المعاهدة في حد ذاتها لم تدخل بعد حيز النفاذ وذلك أساسا بسبب التباين في الإجراءات القانونية، فقد حُثت الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على الإسراع بالتصديق على المعاهدة وإيداع صكوك التصديق لدى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Il exhorte la Commission préparatoire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à supprimer les obstacles financiers qui empêchent les pays en développement comme le Guatemala de ratifier ce texte. | UN | وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة. |
La décision récente de la Fédération de Russie de ratifier ce traité est une contribution importante à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد كان قرار الاتحاد الروسي الذي صدر مؤخرًا بالتصديق على المعاهدة مساهمة إيجابية نحو تحقيق هذا الهدف. |
Afin de renforcer le régime de nonprolifération, il faut garantir l'adhésion au TICEN de tous les États qui ont un potentiel nucléaire et dont la décision, pour ce qui est de la ratification, a une grande incidence sur l'entrée en vigueur du traité. | UN | وأضاف أن من الضروري، لتعزيز نظام عدم الانتشار، كفالة أن تنضم إلى المعاهدة المذكورة جميع الدول ذات الإمكانات النووية والتي يكون قرارها المتعلق بالتصديق على المعاهدة مهما لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie sont déterminés à en obtenir la ratification en 1995. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالتصديق على المعاهدة في عام ١٩٩٥. |
4) Dans le cadre des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé au Pakistan une lettre dans laquelle il le priait instamment de ratifier au plus vite le Traité (avril 2005). | UN | (4) بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005، برسالة إلى باكستان يحثها فيها على التبكير بالتصديق على المعاهدة (نيسان/أبريل 2005). |
Cette solution nous permettrait de ratifier le Traité dès que possible, comme nous le souhaitons. | UN | فحلها من شأنه أن يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهو ما نود أن نفعله. |
Nous devons intensifier nos efforts pour convaincre les pays dont nous avons besoin de ratifier le Traité. | UN | ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة. |
Nous nous félicitons vivement de la décision prise par la Douma de la Fédération de Russie de ratifier le Traité. | UN | ونحن نرحب بحرارة بقرار البرلمان في الاتحاد الروسي بالتصديق على المعاهدة. |
Elle n'impose à aucun Etat l'obligation juridique internationale de signer ou ratifier le Traité. | UN | فهو لا يتضمن أي إلزام على أي دولة بالتوقيع أو بالتصديق على المعاهدة. |
Les pays d'Asie centrale appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité et à respecter le moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur de cet instrument. | UN | وتحض بلدان وسط آسيا جميع الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على المعاهدة أن تفعل ذلك وأن تتقيد بالوقف الاختياري للتجارب النووية إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Singapour s'est également félicité de la ratification du Traité par la Guinée-Bissau, l'Iraq et Nioué. | UN | ورحبت سنغافورة أيضا بقيام كل من العراق وغينيا - بيساو ونيوي بالتصديق على المعاهدة. |
D'autres délégations ont souligné que les dispositions sur l'entrée en vigueur devaient être non discriminatoires, ne donner de privilège à aucun pays et ne pas poser la ratification du Traité comme condition de cette entrée en vigueur. | UN | وشدد مندوبون آخرون على أن تكون أحكام الدخول حيز النفاذ غير تمييزية، وغير مفضلة أي بلد ولا مشيرةٍ إلى بلدان بعينها تُلزم بالتصديق على المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ. |
Le Canada a accueilli favorablement la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'Indonésie, État figurant dans l'annexe 2, en février 2012. | UN | وقد رحبت كندا بقيام إندونيسيا، وهي من دول المرفق 2، بالتصديق على المعاهدة في شباط/فبراير 2012. |
En ce qui concerne l'interdiction des essais nucléaires, les signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont maintenant au nombre de 140 et sept États parties ont ratifié le Traité à ce jour. | UN | وفـــي مجال حظر التجارب النووية، وصل عدد الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى ١٤٠، وقامت سبع دول أطراف بالتصديق على المعاهدة حتى اﻵن. |
La Chine appuie une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et s'est engagée à le ratifier dans un délai rapproché. | UN | 41 - وقال إن الصين تؤيد السريان المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتلتزم بالتصديق على المعاهدة في وقت مبكر. |
Il exhorte la Commission préparatoire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à supprimer les obstacles financiers qui empêchent les pays en développement comme le Guatemala de ratifier ce texte. | UN | وحث اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إزالة العقبات المالية التي تحول دون قيام بلدان مثل بلده بالتصديق على المعاهدة. |
La décision récente de la Fédération de Russie de ratifier ce traité est une contribution importante à la réalisation de cet objectif. | UN | وقد كان قرار الاتحاد الروسي الذي صدر مؤخرًا بالتصديق على المعاهدة مساهمة إيجابية نحو تحقيق هذا الهدف. |
Afin de renforcer le régime de nonprolifération, il faut garantir l'adhésion au TICEN de tous les États qui ont un potentiel nucléaire et dont la décision, pour ce qui est de la ratification, a une grande incidence sur l'entrée en vigueur du traité. | UN | وأضاف أن من الضروري، لتعزيز نظام عدم الانتشار، كفالة أن تنضم إلى المعاهدة المذكورة جميع الدول ذات الإمكانات النووية والتي يكون قرارها المتعلق بالتصديق على المعاهدة مهما لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie sont déterminés à en obtenir la ratification en 1995. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالتصديق على المعاهدة في عام ١٩٩٥. |
Lors des préparatifs de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2005, le Ministre japonais des affaires étrangères a adressé à la République populaire démocratique de Corée une lettre dans laquelle il la priait instamment de ratifier au plus vite le Traité (avril 2005). | UN | بعث وزير الشؤون الخارجية الياباني، أثناء الاستعدادات لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لسنة 2005، برسالة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحثها فيها على التبكير بالتصديق على المعاهدة (نيسان/أبريل 2005). |