Ces atteintes se retrouvent également dans la catégorie consacrée à l'extrémisme religieux. | UN | ونجد أيضا هذا النوع من الانتهاكات في الفئة المتعلقة بالتطرف الديني. |
Malheureusement, certains cherchent à assimiler l'islam à l'extrémisme, à la violence et au terrorisme, alors qu'il est innocent de toutes ces accusations. | UN | ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات. |
De telles entreprises peuvent contribuer à combattre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance, du moins en ce qui concerne certains individus. | UN | وقد تساهم هذه البرامج في التصدي للتحريض المدفوع بالتطرف والتعصب، على الأقل فيما يتعلق ببعض الأفراد. |
En ce qui concerne le Tibet, le Rapporteur spécial recommande que l'on parvienne aux équilibres et compromis nécessaires que commande la dynamique sociale afin d'éviter que l'extrême religiosité ne soit tentée par l'extrémisme religieux. | UN | فيما يتعلق بالتبت، يوصي المقرر الخاص بأن يتم التوصل إلى حالات التوازن والحلول الوسط التي تتطلبها الدينامية الاجتماعية بحيث لا يكون هناك ما يغري الشخص الشديد اﻹيمان بالتطرف الديني. |
Elle confirme que M. Jalilov est un musulman pratiquant et estime que le Gouvernement ouzbek aurait utilisé ses déclarations sur sa pratique religieuse pour l'inculper d'extrémisme religieux et l'accuser d'appartenir au groupe religieux Hizb utTahrir. | UN | ويؤكد أن السيد جليلوف مسلم ملتزم ويدعي أن حكومة أوزبكستان وظفت تصريح السيد جليلوف بشأن التزامه الديني لتوجيه تهم إليه تتعلق بالتطرف الديني واتهامه بأنه عضو في حزب التحرير. |
Les masses de réfugiés engendrées par la guerre ont servi de prétexte pour que les idéologies extrémistes, nationalistes et xénophobes se manifestent au coeur même de l'Europe. | UN | ويجري استخدام اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين بسبب الحرب كذريعة لنشوء اﻷيديولوجيات المتسمة بالتطرف والنعرة القومية والخوف من اﻷجانب وكراهيتهم وتنشأ هذه اﻷيديولوجيات في صميم قلب أوروبا. |
La femme constitue la cible privilégiée du fléau de l’extrémisme dit religieux. | UN | ١٣٨ - وتشكل المرأة الهدف المفضل ﻵفة ما يسمى بالتطرف الديني. |
L'idéologie extrémiste et violente du mouvement Al-Qaida est diffusée par la propagande. | UN | 17 - تعتمد أيديولوجية تنظيم القاعدة المتسمة بالتطرف والعنف على الدعاية. |
La communauté journalistique a déjà payé un lourd tribut à la violence armée liée à l'extrémisme religieux. | UN | وقد دفع مجتمع الصحافة بالفعل إتاوة باهظة للعنف المسلح المرتبط بالتطرف الديني. |
Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. | UN | وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية. |
Ils ont aussi mis en œuvre des programmes d'éducation et de formation visant à sensibiliser la population à l'extrémisme et à lutter contre les actes de violence et de terrorisme. | UN | وقال إن بلده يقوم أيضا بتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية تستهدف زيادة الوعي بالتطرف وتتصدى لأعمال العنف والإرهاب. |
Le Ministre des affaires religieuses a déclaré, relativement à l'extrémisme religieux, que le Gouvernement, attaché à la laïcité, n'instrumentalisait pas, contrairement aux partis d'opposition, la religion à des fins politiques. | UN | وفيما يتعلق بالتطرف الديني، صرح وزير الشؤون الدينية بأن الحكومة متمسكة بالعلمانية، وأنها، على العكس من أحزاب المعارضة، لا تستغل الدين للأغراض السياسية. |
Il a affirmé que les pays les plus affectés par l'extrémisme de droite ont élaboré des stratégies différentes pour y faire face, mais qu'aucun n'a trouvé de solution efficace. | UN | كما رأى أن البلدان الأكثر تأثراً بالتطرف اليميني قد وضعت استراتيجيات مختلفة لمعالجة المشكلة، ولكن أياً منها لم يتوصل إلى التصدي لها بشكل فعال. |
VI. Lutte contre l'incitation motivée par l'extrémisme et l'intolérance | UN | سادسا - مكافحة التحريض المدفوع بالتطرف والتعصب |
Lorsque de tels incidents se produisent, où que ce soit dans le monde, il est important de donner l'alerte au sujet de manifestations graves d'intolérance, de discrimination et de violence fondées sur la religion ou la conviction, ou encore d'intimidation et de coercition motivée par l'extrémisme. | UN | وحذرت من خطورة أحداث عدم التسامح والتمييز وأعمال العنف القائمة على الدين أو العقيدة والترهيب والتحرش المدفوعين بالتطرف مما يحدث في جميع أنحاء العالم. |
Il y a eu du nouveau concernant six affaires impliquant des Albanais du Kosovo accusés d'extrémisme ethnique, d'activités criminelles organisées et de crimes de guerre. | UN | 23 - ولقد حدثت تطورات في ست قضايا شملت ألبان من كوسوفو تم اتهامهم بالتطرف الإثني والجريمة المنظمة أو جرائم الحرب. |
Human Rights Watch craignait par ailleurs que les procédures d'expulsion ne débouchent sur des expulsions administratives et non sur des actions au pénal dans le cas des étrangers accusés d'extrémisme et d'incitation à la radicalisation. | UN | وما يثير قلقها أيضاً هو أن إجراءات الإبعاد تسفر عن حالات طرد إداري لا عن محاكمات جنائية في حالة الأجانب المتهمين بالتطرف وبالحض على التجذير. |
Le conseil affirme aussi que la pratique de la torture et des mauvais traitements reste systématique en Ouzbékistan et que les musulmans qui pratiquent leur foi hors du cadre du contrôle de l'État ainsi que les personnes accusées d'extrémisme religieux ou de tentatives d'atteinte à l'ordre constitutionnel sont particulièrement visés. | UN | وتلاحظ أيضاً ادعاء المحامية بأن التعذيب وسوء المعاملة لا يزالان يمارسان بانتظام في أوزبكستان وأن الأشخاص الذين يتهمون بالتطرف الديني ومحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري مستهدفون بوجه خاص. |
Bien sûr, le phénomène du terrorisme est un phénomène ancien, même si les groupes impliqués ont changé au fil du temps : des groupes radicaux de gauche, puis des groupes nationalistes extrémistes, et enfin des groupes liés à des extrémistes religieux. | UN | بطبيعة الحال، فإن ظاهرة الإرهاب قديمة وإن اختلف التركيز على المجموعات المنخرطة فيه من وقت إلى آخر، بداية بالمجموعات اليسارية المتطرفة إلى تلك الوطنية المتطرفة ثم إلى تلك المرتبطة بالتطرف الديني. |
En 2007, 759 infractions liées au terrorisme et 356 infractions par des extrémistes avaient été enregistrées dans la Fédération de Russie. | UN | 81 - وفي عام 2007، سجلت 759 جريمة تتعلق بالإرهاب و 356 جريمة تتصل بالتطرف في الاتحاد الروسي. |
À cet égard, le Premier Ministre du Royaume-Uni a demandé la création d'un poste de représentant spécial de l'ONU sur l'extrémisme qui serait chargé de coordonner l'action internationale de lutte contre les idéologies de l'extrémisme violent. | UN | وفي هذا الصدد، دعا رئيس وزراء المملكة المتحدة إلى إنشاء منصب ممثل خاص للأم المتحدة معني بالتطرف للتركيز على الجهود الدولية المبذولة لمكافحة أيديولوجيات التطرف العنيف. |
114. Au sujet de l'extrémisme religieux, ce dernier est susceptible de conduire à des situations difficilement contrôlables pouvant compromettre le droit de l'homme à la paix. | UN | ٤١١- وقال فيما يتعلق بالتطرف الديني إنه يحتمل أن يفضي إلى حالات يصعب التحكم فيها ويمكن أن تعرض حقوق اﻹنسان والسلم للخطر. |
Le Code pénal réprime les infractions à caractère extrémiste. | UN | ويعاقب القانون الجنائي الجرائم المتصلة بالتطرف. |