ويكيبيديا

    "بالتطلعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les aspirations
        
    • aux aspirations
        
    • des aspirations
        
    • aspirent
        
    • aux attentes
        
    • aspirations de
        
    La création de la zone de paix et de coopération démontre que l'Assemblée générale reconnaît les aspirations profondément ancrées des pays des deux côtés de notre océan. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    Les résolutions de l'Assemblée générale mettent souvent dans la balance les aspirations légitimes et les circonstances historiques des membres de la communauté internationale. UN إن قرارات الجمعية العامة تسلم كذلك بالتطلعات المشروعة والظروف التاريخية لكثير من أعضاء المجتمع الدولي.
    Je voudrais réitérer la foi de mon pays dans les aspirations inscrites dans la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد مجدداً، إيمان بلدي الكامل بالتطلعات المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Et, ce faisant, ils ont porté un tort incalculable aux aspirations légitimes du peuple palestinien. UN وفي إطار هذه الأعمال، ألحقوا ضررا لا يقدر بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il faut espérer que, conformément à leurs responsabilités en matière de désarmement nucléaire, les puissances nucléaires adopteront les mesures nécessaires pour répondre aux aspirations légitimes des États concernés. UN ويرجى من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تمشيا مع مسؤوليتها عن نـزع اﻷسلحـة النوويــة، أن تضطلع باﻹجراءات اللازمة للوفاء بالتطلعات المشروعة للدول المعنية.
    Elle joue pourtant un rôle très important au regard des aspirations nationales à entrer dans la société de l'information. UN وترى قوات الشرطة الملكية أن الأمن يلعب دورا هاما فيما يتصل بالتطلعات الوطنية للانضمام إلى مجتمع المعلومات.
    1. Considère que les pays candidats aspirent légitimement à participer sans réserve aux travaux de la Conférence du désarmement; UN ١ - تعترف بالتطلعات المشروعة لدى البلدان المرشحة للاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    Il avait pour objectif d’encourager le dialogue et les échanges de vues entre l’Union européenne et la Communauté sur les moyens pratiques de répondre aux attentes dans ce domaine. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو تشجيع الحوار وتبادل اﻷفكار بحرية بين الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بشأن الجوانب العملية للوفاء بالتطلعات المتعلقة بتحرير التجارة.
    Un Conseil de sécurité qui intégrerait autant les aspirations légitimes des pays en développement, et de l'Afrique en particulier, serait sans doute plus légitimе. UN إن مجلس أمن يهتم بشكل متساو بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، سيكون بالتأكيد أكثر شرعية.
    De même, la Croatie a compris les aspirations légitimes du peuple syrien, qui a besoin et mérite de recevoir un appui large et absolu. UN وعلى نفس المنوال، تعترف كرواتيا بالتطلعات المشروعة للشعب السوري، الذي يحتاج إلى الدعم الواسع والموحد، وهو يستحقه.
    Cela est également souligné par les aspirations énoncées lors du lancement du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ويتأكد ذلك بصورة أكبر بالتطلعات المتضمنة في إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il faut continuer d'aller de l'avant si on veut satisfaire les aspirations à la justice sociale. UN إننا نحتاج إلى مواصلة التقدم إذا ما أردنا الوفاء بالتطلعات إلى تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Le monde entier est à la fois intéressé et préoccupé par les aspirations à la démocratisation et les problèmes de démocratisation. UN والعالم كله مهتم ومعني بالتطلعات الرامية إلى تحقيق الديمقراطية والتغلب على المشاكل التي تواجه ذلك.
    Ne laissons pas passer l'occasion que nous offre le cinquantième anniversaire des Nations Unies de renouveler notre engagement devant permettre à l'Organisation de réaliser les aspirations de paix, d'espoir et de stabilité qui ont inspiré les pères fondateurs de cette Organisation. UN وأرجو ألا نفقد الفرصة التي يوفرها لنا الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة لكي نجدد عزمنا على أن نجعل المنظمة تفي بالتطلعات نحو السلام واﻷمل والاستقرار التي ألهمت مؤسسيها.
    Il est grand temps que l'on prête attention, au sein de la Commission et d'autres organes, aux aspirations exprimées par nombre de délégations. UN وأضاف أن الوقت قد حان للاهتمام داخل اللجنة وغيرها من الهيئات، بالتطلعات التي يعرب عنها عدد من الوفود.
    Dans cette optique, nous pensons qu'il est pratique et valable d'essayer d'obtenir une plus grande flexibilité de cet organe pour le rendre plus réceptif aux aspirations des nations désireuses de devenir Membres de l'ONU et de coopérer avec leurs principes, comme c'est le cas, par exemple, de la République de Chine. UN وفي هذا الصدد نرى أنه من العملي والممكن إعطاء المجلس قدرا أعظم من المرونة للوفاء بالتطلعات العادلة لﻷمم، كتطلع جمهورية الصين الى أن تصبح عضوا في اﻷمم المتحدة وأن تتعاون في حمل لواء مبادئها.
    Il est capital que le processus, qui a été engagé dans une phase irréversible, puisse apporter satisfaction aux aspirations légitimes et puisse apporter les apaisements nécessaires pour s'attaquer ensemble au renforcement de la paix et au développement de la région. UN من اﻷهمية الحاسمة أن تفي هذه العملية، التي بدأت السير في طريق لا رجعة فيه، بالتطلعات المشروعة وأن تهيئ المناخ الهادئ اللازم بالنسبة لنا للعمل معا على تعزيز السلم وتنمية المنطقة.
    Nous partageons tous son point de vue : sans une source de financement sûre et suffisante, les Nations Unies ne seront pas en mesure de satisfaire aux aspirations que nous nourrissons tous à leur égard. UN ونحن جميعا نشاطره الرأي في أنه بدون مصدر تمويل كاف ومأمون، لن تستطيع اﻷمم المتحدة الوفاء بالتطلعات التي نعلقها جميعا عليها.
    Son leadership et sa vision des aspirations palestiniennes, surtout sur les Accords d'Oslo, ne seront pas oubliés. UN ولن يلف النسيان رؤيته وقيادته فيما يتعلق بالتطلعات الفلسطينية، بخاصة في وقت اتفاقات أوسلو.
    i. Qu’un système de gouvernement démocratique est essentiel à la concrétisation des aspirations politiques, économiques et sociales de tous les peuples du monde; UN ' ١` أن وجود نظام ديمقراطي في الحكم أمر أساسي للوفاء بالتطلعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لكافة الشعوب في أنحاء العالم؛
    2. Considère que tous les pays qui ont demandé à être membres de la Conférence du désarmement aspirent légitimement à participer sans réserve aux travaux de la Conférence; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    Au départ, la mise en œuvre des programmes concernant le Brésil et le Chili a connu certaines difficultés, car la situation socioéconomique des pays hôtes ne répondait pas aux attentes des réfugiés réinstallés. UN وواجه برنامج البرازيل وشيلي بعض القيود الأساسية المتصلة بالتطلعات العالية للاجئين الذين أعيد توطينهم في مقابل الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المضيفة.
    Nous implorons donc les Nations Unies et ses institutions, les institutions financières internationales et les donneurs d'aide bilatérale de réexaminer leurs positions vis-à-vis des aspirations de l'Afrique au développement. UN ولذا نناشد اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين إعادة النظر في مواقفهم المتعلقة بالتطلعات اﻹنمائية ﻷفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد