Résolus à renforcer la coopération régionale et internationale pour favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعربون عن التزامهم بالنهوض بالتعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نطاق عالمي، |
Résolus à renforcer la coopération régionale et internationale pour favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ يعربون عن التزامهم بالنهوض بالتعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نطاق عالمي، |
la coopération régionale et internationale peut prendre diverses formes, notamment : | UN | ويمكن القيام بالتعاون الإقليمي والدولي بمختلف الأشكال، بما في ذلك: |
Le Conseil a demandé au Comité de mettre l'accent, en particulier, sur les incidences sur les droits de l'homme et sur le rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة أن تركز بشكل خاص على الأثر الواقع على حقوق الإنسان والدور المنوط بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان. |
Les pays en développement insistent en particulier sur leur attachement à la coopération régionale et internationale en la matière, dont l'importance est pleinement reconnue par le Burkina Faso et les autres pays de l'Afrique occidentale. | UN | وتهتم البلدان النامية اهتماما خاصا بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان، الذي يدرك بلده وغيره من بلدان غرب أفريقيا إدراكا تاما ما له من أهمية. |
En outre, la mise en œuvre fructueuse des programmes de développement national de nombreux pays est directement liée à la coopération régionale et internationale. | UN | هذا، فضلا عن أن التنفيذ الناجح للبرامج الإنمائية الوطنية في بلدان عديدة، يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون الإقليمي والدولي. |
7. Questions sur la coopération régionale et internationale | UN | 7- الأسئلة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي |
12. Les questions sur la coopération régionale et internationale et sur les moyens de coopération avec le secteur privé pourraient notamment être les suivantes: | UN | 12- يمكن أن تشمل الأسئلة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي وسبل التعاون مع القطاع الخاص ما يلي: |
La Thaïlande n'a épargné aucun effort pour s'attaquer au problème de la drogue et des stupéfiants au niveau national, et elle est en première ligne de la coopération régionale et internationale pour relever ce défi avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | إن تايلند لم تألُ جهدا في معالجة مشكلة العقاقير والمخدرات على الصعيد الوطني، وهي في مقدمة القائمين بالتعاون الإقليمي والدولي لمواجهة هذا التحدي، مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وبرنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Il a fourni une assistance juridique aux États Membres pour aligner leur législation nationale en matière de lutte contre le terrorisme sur les dispositions de ces instruments internationaux, et a organisé des activités connexes, notamment en ce qui concerne la coopération régionale et internationale en matière pénale, pour appuyer l'application de ces législations par les personnels des systèmes de justice pénale. | UN | وقدَّم المكتب مساعدة قانونية إلى دول أعضاء لمواءمة تشريعاتها الوطنية لمكافحة الإرهاب مع أحكام تلك الصكوك الدولية، كما عزَّز قدرة موظفين في نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ تلك التشريعات من خلال أنشطة ذات صلة، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية. |
Singapour est attaché à la coopération régionale et internationale dans le cadre de la lutte contre la drogue et a accueilli la vingt-sixième réunion des hauts responsables de l'ANASE en matière de drogue ainsi que la deuxième réunion du groupe d'action ANASE/Chine pour les opérations de coopération entre l'ANASE et la Chine en réponse aux drogues dangereuses (ACCORD). | UN | وسنغافورة ملتزمة بالتعاون الإقليمي والدولي للجهود المبذولة لمراقبة المخدرات، وقد استضافت الاجتماع السادس والعشرين لكبار المسؤولين عن المسائل المتعلقة بالمخدرات في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، كما استضافت الاجتماع الثاني لفرقة العمل المشتركة لعمليات التعاون بين الرابطة والصين ردا على المخدرات الخطرة. |
Les Bahamas restent donc attachées à la coopération régionale et internationale pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement, ainsi que les stratégies nationales et régionales de lutte contre le VIH/sida. | UN | لذلك تظل جزر البهاما ملتزمة بالتعاون الإقليمي والدولي في تنفيذ إعلان الالتزام وبالاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts avait, par ailleurs, prié le Secrétaire général de la CNUCED de poursuivre sa coopération avec l'OMC ainsi qu'avec d'autres organisations actives dans les domaines du droit et de la politique de la concurrence, et s'était félicité des initiatives prises à l'échelon régional en faveur de la coopération régionale et internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا الفريق الأمين العام للأونكتاد إلى مواصلة تعاونه مع منظمة التجارة العالمية وكذلك مع المنظمات الأخرى الناشطة في ميدان قوانين وسياسات المنافسة، ورحب بالمبادرات الإقليمية الخاصة بالتعاون الإقليمي والدولي. |
6. Prie le Comité consultatif de réaliser une étude sur la question visée au paragraphe 5 ci-dessus aux fins de promouvoir une meilleure prise de conscience et une meilleure compréhension, en accordant une attention particulière à ses incidences sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine; | UN | 6- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة عن المسألة الوارد وصفها في الفقرة 5 أعلاه، لأغراض تعزيز الوعي والفهم في هذا الصدد، وإيلاء اهتمام خاص لأثر هذه المسألة على حقوق الإنسان والدور المنوط بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان؛ |
Nous attachons de l'importance aux mesures efficaces qu'il incombe à tous les États de prendre d'urgence pour renforcer leurs contrôles sur les exportations nationales et promouvoir la coopération régionale et internationale, conformément au Programme d'action en vue de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté l'année dernière à la Conférence des Nations Unies. | UN | ونعلق أهميـة كبيرة على التدابير الفعالة التي يتعين أن تتخذها كل الدول بشكل عاجل لتعزيز الضوابط الوطنية التي تفرضها على تصدير تلك الأسلحة، وللنهوض بالتعاون الإقليمي والدولي بما يتماشى مع برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبـه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في السنة الماضية. |
En ce qui concerne la coopération régionale et internationale en matière de lutte contre le terrorisme international et la criminalité transnationale organisée, Malte a conclu avec d'autres États un certain nombre d'accords bilatéraux portant sur la lutte contre les stupéfiants et la criminalité organisée . | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي والدولي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، أبرمت مالطة عددا من الاتفاقات الثنائية مع الدول الأخرى تتعلق بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات والجريمة المنظمة(). |
Certains éléments relatifs à la coopération régionale et internationale (en particulier SudSud et NordSud) sont interdépendants et pourraient d'abord être étudiés globalement, les mesures à prendre faisant ensuite l'objet d'un examen plus ciblé. | UN | وأما العناصر الخاصة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي (لا سيما التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون بين الشمال والجنوب) فهي قضايا شاملة لعدة قطاعات، وقد تكون جديرة بتناولها بصورة شاملة أولاً، من أجل النظر بصورة مركزة فيما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى ملائمة. |
Le Brunéi Darussalam participe activement à la Conférence ministérielle régionale de Bali sur la contrebande de personnes, le trafic d'êtres humains et la criminalité transnationale s'y rapportant (processus de Bali), qui a créé deux groupes d'experts spéciaux, l'un sur la coopération régionale et internationale, l'autre sur le cadre législatif, les questions de politique et le respect des lois. | UN | 83 - وتشارك بروني دار السلام مشاركة نشطة في مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص والجرائم عبر الوطنية المتصلة بها (عملية بالي) الذي تمخض عن إنشاء فريقي خبراء مخصصين، أحدهما معني بالتعاون الإقليمي والدولي والآخر معني بالإطار التشريعي والقضايا السياسية وإنفاذ القانون. |
Les États membres de l'UNESCO ont reconnu que les responsables politiques devraient respecter ce rôle et que la constitution de capacités scientifiques devrait être appuyée par la coopération régionale et internationale < < de façon à assurer un développement équitable et à élargir le champ et l'utilisation de la créativité humaine sans discrimination d'aucune sorte à l'égard de pays, de groupes ou d'individus > > . | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في اليونسكو بضرورة أن تحترم السلطات السياسية ذلك الدور وأن يكون بناء القدرات العلمية " مدعوماً بالتعاون الإقليمي والدولي لتأمين التنمية القائمة على الإنصاف، وتوسيع واستخدام الإبداع البشري دونما تمييز من أي نوع ضد البلدان أو الجماعات أو الأفراد " (). |
b) A prié le Comité consultatif de faire une étude sur la question définie au paragraphe 5 en vue de promouvoir la sensibilisation à ce problème et sa compréhension, en accordant une attention particulière à son incidence sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine; | UN | (ب) طلب إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة عن المسألة الوارد وصفها في الفقرة ٥، لأغراض تعزيز الوعي والفهم في هذا الصدد، وإيلاء اهتمام خاص لأثر هذه المسألة على حقوق الإنسان والدور المنوط بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان؛ |