ويكيبيديا

    "بالتعاون الثنائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération bilatérale
        
    • de coopération bilatérale
        
    • une coopération bilatérale
        
    • coopère bilatéralement
        
    La Norvège a évoqué la coopération bilatérale avec le Guyana dans les domaines de la gouvernance, du développement et des questions forestières. UN ونوهت النرويج بالتعاون الثنائي مع غيانا في المسائل المتعلقة بالحوكمة والتنمية والغابات.
    Le Secrétaire général de l'Organisation, Zhang Deguang, a rencontré leurs représentants respectifs pour un échange de vues sur la coopération bilatérale. UN والتقى أمين عام المنظمة، جانغ دغوانغ، بممثلي هذه المنظمات وناقش معهم قضايا تتعلق بالتعاون الثنائي مع منظماتهم.
    la coopération bilatérale et multilatérale devrait aider les pays en développement à mettre en place ou à améliorer leur infrastructure. UN وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل.
    La première réunion d'un groupe technique chargé de donner suite aux accords de coopération bilatérale a d'ailleurs déjà eu lieu. UN وقد عقد فريق فني مشكل لتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعاون الثنائي أول اجتماع له بالفعل.
    Si l'action menée à l'échelon national reste de la plus haute importance, elle pourrait être grandement renforcée par une coopération bilatérale, régionale et mondiale avec la participation des Nations Unies. UN ومع أن العمل على الصعيد الوطني لا يزال ذا أهمية كبرى، فإنه يمكن أن يعزز كثيرا بالتعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي بمشاركة كاملة من اﻷمم المتحدة.
    Un développement de la coopération bilatérale et de la mise en commun de l'information rendrait ces instruments plus efficaces. UN وتتعزز فعالية صكوك كهذه بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وبتقاسم المعلومات على نطاق أوسع.
    la coopération bilatérale, régionale et multilatérale doit être reconnue en tant qu'élément clef de toute stratégie visant à lutter efficacement contre ce problème. UN فيجب التسليم بالتعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بوصفه عنصرا أساسيا في أية استراتيجية للتصدي للمشكلة بشكل فعال.
    Pour lutter contre cette menace, le Myanmar a établi un cadre global reposant sur la législation nationale, un engagement de haut niveau, un plan d'action national ainsi que la coopération bilatérale, régionale et internationale. UN وللتصدي لهذا الخطر، وضعت إطارا شاملا يشمل قانونا وطنيا والتزاما رفيع المستوى وخطة عمل وطنية وعنصرا يتعلق بالتعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    De plus, il a révisé toutes ses directives concernant la coopération bilatérale, en partie afin de les adapter dans toute la mesure possible aux nouvelles préoccupations internationales en matière d'harmonisation, et a demandé, de concert avec un certain nombre d'autres donateurs, que soit formulé un plan d'action conjoint pour l'harmonisation. UN وإضافة إلى ذلك، نُقحت جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون الثنائي في مجال المساعدة، جزئيا بهدف التكيف بأكبر قدر ممكن مع التطورات الدولية المتعلقة بالمواءمة. وقد اتخذت الدانمرك مبادرة ترمي إلى الدعوة إلى صوغ خطة عمل مشتركة لإحداث المواءمة مع عدد من الجهات المانحة المتماثلة فكريا معها.
    Je tiens à dire très clairement que la Grèce demeure déterminée à trouver un règlement rapide à la question du nom de l'État, soucieuse d'améliorer les relations de voisinage, de renforcer la sécurité régionale et de promouvoir la coopération bilatérale entre nos deux pays. UN ودعوني أصرح بكل وضوح أن اليونان تظل ملتزمة بالتوصل إلى حل عاجل لقضية الاسم من أجل تحسين علاقات الجوار، وتعزيز الأمن الإقليمي، والنهوض بالتعاون الثنائي بين بلدينا.
    À cet égard, le Bénin avait accepté avec grand intérêt la coopération bilatérale avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et tous autres partenariats pour établir ce mécanisme. UN وفي هذا الصدد، ترحب بنن بالتعاون الثنائي مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وسائر الشركاء من أجل إنشاء هذه الآلية.
    Il a favorisé la coopération sous-régionale et agi en intermédiaire impartial en stimulant la coopération bilatérale et les consultations directes entre gouvernements. UN وروج اليوندسيب للتعاون على المستوى دون اﻹقليمي ، وأدى دور الوسيط اﻷمين في النهوض بالتعاون الثنائي والتشاور المباشر فيما بين الحكومات .
    En ce qui concerne la coopération bilatérale avec les pays en développement, un ralentissement de la croissance du taux de l'aide accordée par rapport au PIB en 1995 a été signalé. UN ٤١- وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي مع البلدان النامية، أشير إلى تباطؤ في نمو معدل المساعدة الممنوحة بحسب الناتج المحلي الاجمالي لعام ٥٩٩١.
    Les domaines de coopération ne remettent pas en question la coopération bilatérale existant déjà entre des organismes des Nations Unies ou groupe d'organismes et l'OUA, mais permettent de juger des engagements pris collectivement. UN وشدد الاجتماع على أن تحديد مجالات التعاون لا يمثل إخلالا بالتعاون الثنائي القائم بين فرادى أو مجموعات وكالات الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، وإنما هو مجرد مؤشر على الالتزامات المشتركة التي أعلنت خلال الاجتماع.
    Dans le cadre de la coopération bilatérale avec la France concernant les satellites d’observation de la Terre SPOT, qui date de 1979, la Belgique a décidé de continuer à soutenir cette filière en participant au développement des satellites SPOT 5. UN وفيما يتعلق بالتعاون الثنائي مع فرنسا بشأن سواتل رصد اﻷرض ، الذي يعود تاريخه الى عام ٩٧٩١ ، قررت بلجيكا مواصلة دعم هذا المجال بالمشاركة في تطوير سواتل سبوت - ٥ .
    S'agissant de la coopération bilatérale, régionale et internationale dans la lutte contre le trafic de drogues, il a été fait mention tout particulièrement de l'importance d'une coopération judiciaire accrue, de l'entraide judiciaire, de l'extradition des trafiquants de drogues, de la mise en commun d'informations, des livraisons surveillées et de la fourniture d'une formation et d'une assistance techniques. UN وفيما يتصل بالتعاون الثنائي والإقليمي والدولي على محاربة الاتجار بالمخدرات، أُشير بوجه خاص إلى أهمية زيادة التعاون القضائي، والمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المتجرين بالمخدرات، وتبادل المعلومات، والتسليم المراقب وتوفير التدريب والمساعدة التقنيين.
    Dans ce document, il était indiqué que, à l'occasion de ses visites à Islamabad et Téhéran, le Représentant spécial pour l'Afghanistan et Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (UNAMA), avait examiné les questions touchant à la coopération bilatérale et régionale, en particulier celle de la lutte contre les stupéfiants et celle des réfugiés. UN وقد أُبرز في ذلك التقرير أن الممثل الخاص بشأن أفغانستان ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد ناقش المسائل المتعلقة بالتعاون الثنائي والإقليمي أثناء زيارتيه لطهران وإسلام آباد، وخصوصا مسألة مكافحة المخدرات ومسألة اللاجئين.
    24. Souligne l'importance que revêtent les dispositions de l'Accord relatives à la coopération bilatérale, sous-régionale et régionale en matière de contrôle de l'application et demande instamment que les efforts soient poursuivis dans ce domaine ; UN 24 - تشدد على أهمية أحكام الاتفاق المتعلقة بالتعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد؛
    Nous avons également le souvenir des relations de coopération bilatérale particulièrement productives que nos deux délégations ont entretenues au fil des ans, notamment lors du processus qui a abouti à la décision historique prise au sein de cette conférence d'entamer la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais. UN كما نذكر بالتعاون الثنائي المثمر إلى حد كبير الذي شارك فيه وفدانا على مر السنين، بما في ذلك في توصل هذا المؤتمر إلى الاتفاق التاريخي على بدء المفاوضات بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il convient que cette assistance soit fournie dans le respect des priorités nationales de l'Érythrée et des grandes orientations de sa politique générale en matière de coopération bilatérale et multilatérale. UN ولا بد من تنفيذ المساعدة في الاحتياجات وفقاً للأولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة فيما يتعلق بالتعاون الثنائي الأطراف والمتعدد الأطراف.
    L'Autorité palestinienne, quant à elle, menait des travaux dans deux autres camps (Jabalia et Rafah) grâce à une coopération bilatérale avec les donateurs, l'Office continuant de fournir l'assistance technique nécessaire. UN وفي تلك اﻷثناء، قامت السلطة الفلسطينية بأعمال مماثلة في مخيمين آخرين هما جباليا ورفح بالتعاون الثنائي مع المتبرعين، فيما واصلت اﻷونروا تقديم المساعدة التقنية المطلوبة.
    18. Depuis plus de 10 ans, la Norvège coopère bilatéralement avec la Russie sur des problèmes de sécurité nucléaire. UN 18- وما انفكت النرويج تقوم منذ أكثر من 10 سنوات بالتعاون الثنائي مع روسيا بشأن قضايا السلامة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد