ويكيبيديا

    "بالتعاون الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération que
        
    • la coopération dont
        
    • la coopération qui
        
    • concours que
        
    • la coopération de
        
    • de coopérer
        
    • la collaboration
        
    • la coopération accordée
        
    • de coopération dont
        
    Elle se félicite évidemment de la coopération que le Groupe des 12 lui apporte depuis plusieurs mois. UN وبالطبع فهي ترحب بالتعاون الذي لقيته خلال اﻷشهر العديدة الماضية مجموعة اﻟ ١٢.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération que lui ont offerte la plupart des États, et notamment la Chine, la Grèce, l’Inde, l’Iran, le Pakistan et le Soudan. UN وأعرب عن اغتباطه بالتعاون الذي قدمته له معظم الدول ولا سيما إيران وباكستان والسودان والصين والهند واليونان.
    La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    5. Se félicite de la coopération dont ont fait preuve les pays qui ont invité le Rapporteur spécial; UN ٥ - ترحب بالتعاون الذي أبدته البلدان التي وجهت الدعوة إلى المقرر الخاص لزيارتها؛
    Depuis quelques années, le Comité spécial constate avec satisfaction la coopération qui caractérise ses relations avec la Nouvelle-Zélande. UN ورحبت اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة بالتعاون الذي اتسمت به علاقاتها مع نيوزيلندا.
    4. Se félicite également du concours que les Gouvernements estonien et letton ont prêté aux diverses missions d'enquête internationales; UN " ٤ - ترحب أيضا بالتعاون الذي قدمته حكومتا استونيا ولاتفيا لمختلف البعثات الدولية لتقصي الحقائق؛
    Il se félicite de la coopération de la puissance administrante et du Gouvernement d'Anguilla qui a contribué au succès de ce séminaire. UN ورحب بالتعاون الذي أبدته القوة القائمة بالإدارة وحكومة أنغيلا، وهو ما أسهم في نجاح الحلقة الدراسية.
    On a noté avec satisfaction la coopération que l'UNODC avait mise en place avec l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ونُوِّه مع التقدير بالتعاون الذي أقامه المكتب مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Dans ce contexte, il faut reconnaître comme il se doit la coopération que l'AIEA lui accorde dans l'étape de construction de sa deuxième centrale nucléaire à Chashma, qui est placée sous les garanties de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، نعترف مع التقدير بالتعاون الذي تقدمه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مرحلة التشييد لمحطتنا النووية الثانية في تشاشما، والتي تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكامل نطاقها.
    La Jordanie se félicite de la coopération que l'ONU a fournie à la CPI, et souligne la nécessité et l'importance de la coopération des États avec la CPI pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs et réaliser ses desseins. UN يرحب الأردن بالتعاون الذي قدمته الأمم المتحدة للمحكمة، كما يؤكد على أهمية وضرورة تعاون الدول مع المحكمة في سبيل تحقيق غاياتها وأهدافها.
    Nous nous félicitons par conséquent de la coopération que le Comité spécial des Vingt-Quatre sur la décolonisation a récemment reçue de la part des puissances administrantes de ces territoires ainsi que des progrès qui ont ainsi été réalisés dans les travaux du Comité. UN من أجل هذا، نرحـب بالتعاون الذي لقيتـه مؤخرا اللجنة الخاصة المؤلفة من 24 دولة والمعنية بإنهاء الاستعمار من جانب الدول التي تدير تلك الأقاليم، وبالتقدم الذي نجم عن ذلك في أعمال اللجنة.
    Nous accueillons aussi favorablement la coopération dont ont fait preuve la République démocratique du Congo et d'autres États de la région relativement à cette arrestation, ce qui témoigne concrètement de leur engagement en faveur de la justice. UN ونرحب كذلك بالتعاون الذي أظهرته خلال عملية إلقاء القبض تلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول أخرى في المنطقة كمثال ملموس على التزامها بالعدالة.
    Elle note également avec satisfaction que certains États ont adopté des lois pour limiter le recrutement, le rassemblement, le financement, l'instruction et le transit de mercenaires. En outre, elle note avec satisfaction la coopération dont ont fait preuve les pays dans lesquels s'est rendu le Rapporteur spécial. UN ورحبت كذلك بقيام بعض الدول بإصدار تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم، كما رحبت بالتعاون الذي أبدته البلدان التي زارها المقرر الخاص.
    304. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. UN 304- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من الحكومة النيبالية التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات.
    252. Le Groupe de travail se félicite de la coopération dont il a bénéficié de la part du Gouvernement népalais, lequel a fourni les renseignements nécessaires à l'éclaircissement des cas. UN 252- يرحب الفريق العامل بالتعاون الذي وجده من حكومة نيبال التي قدمت معلومات لتوضيح الحالات.
    Mon pays se félicite de la coopération qui le lie aux pays riverains du Sahara pour lutter contre les prémices d'un certain terrorisme et faire face à toute éventualité. UN ويرحب بلدي بالتعاون الذي يربطه بالبلدان المتاخمة للصحراء الكبرى، في التزامها بمحاربة الإرهاب الذي ينشأ فيها وبالتصدي لأي طارئ ممكن.
    2. Se félicite du concours que les Gouvernements estonien et letton ont prêté aux diverses missions d'enquête internationales; UN ٢ - ترحب بالتعاون الذي أبدته حكومتا استونيا ولاتفيا الى مختلف البعثات الدولية لتقصي الحقائق؛
    Nous apprécions, entre autres, le fait que, dans son rapport sur les zones exemptes d'armes nucléaires, la Commission du désarmement ait reconnu l'importance de la coopération de ces zones dans l'application des normes régissant le transport international de ces substances. UN ونعرب عن ترحيبنا بجملة إنجازات منها أن هيئة نزع السلاح اعترفت في تقريرها عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالتعاون الذي يمكن أن يترتب على إنشاء هذه المناطق في تطبيق المعايير التي تنظم النقل الدولي لهذه المواد.
    Nous ne doutons pas que la promesse de coopérer des Puissances administrantes se concrétisera. UN ونحن نثق بأن الوعد بالتعاون الذي قدمته الدولتان القائمتان باﻹدارة سيتحول الى واقع ملموس.
    Par ailleurs, elle bénéficie de la collaboration de diverses universités espagnoles dans le cadre de la coopération internationale. UN وهي تنتفع من جهة أخرى بالتعاون الذي تقدمه عدة جامعات إسبانية في إطار التعاون الدولي.
    Se félicitant de la coopération accordée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran au représentant spécial, qui a pu faire une visite préliminaire en République islamique d'Iran, UN وإذ ترحب بالتعاون الذي قدمته حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إلى الممثل الخاص الذي تمكن من القيام بزيارة أولية لجمهورية إيران اﻹسلامية،
    À cet égard, je me félicite de l'esprit de coopération dont ont fait montre les deux parties pour faciliter la récente mission conjointe d'évaluation dans le district de Gali. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتعاون الذي أبداه الجانبان لتسهيل مهمة بعثة التقييم المشتركة التي قدمت مؤخرا إلى مقاطعة غالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد