À cet égard, le Gouvernement mène, en coopération avec des partenaires internationaux et nationaux, des actions visant à lutter contre les migrations illégales, à promouvoir la mobilité dans un cadre légal, et à optimiser les retombées des migrations, susceptibles de favoriser le développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد الحكومة بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتنفيذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة وتعزيز التنقل القانوني والاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للهجرة التي يمكن أن تُسهم في تطور البلد. |
À cette fin, la Mission a facilité plus de 100 activités bicommunautaires, auxquelles plus de 6 300 personnes ont participé, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بتيسير أكثر من 100 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 300 6 شخص، وذلك بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين. |
Tel a été l'avis exprimé par les dirigeants africains réunis à Arusha pour élaborer une vision du développement économique et industriel du continent en coopération avec des partenaires internationaux, aux yeux desquels cette initiative est pour les peuples africains, un moyen de poursuivre leur développement en réactivant les capacités du continent par l'entremise du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وهذا ما أعرب عنه الزعماء الأفارقة لدى اجتماعهم في أروشا من أجل صياغة رؤية لتحقيق التنمية الاقتصادية والصناعية لأفريقيا بالتعاون مع الشركاء الدوليين الذين يرون في هذه المبادرة وسيلة للشعوب الأفريقية لكي تعمل بنفسها على تحقيق تنميتها من خلال استنهاض قدرات المنطقة عن طريق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Un pays partie indique que le PAN adopté avant le deuxième cycle d'établissement de rapports doit être réexaminé et actualisé en collaboration avec les partenaires internationaux intéressés, sur la base d'une approche ascendante. | UN | وأفاد بلد طرف واحد أن برنامج العمل الوطني الذي اعتمد قبل عملية الإبلاغ الثانية يجب مراجعته وتحيينه بالتعاون مع الشركاء الدوليين المهتمين باستعمال النهج المتجه من القاعدة إلى القمة. |
En conséquence, les politiques sont formulées sur le plan national et l'on adopte une approche opérationnelle en coopération avec les partenaires internationaux. | UN | وبالتالي توضع السياسات على الصعيد الوطني ويعتمد نهج تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الدوليين. |
En outre, en collaboration avec ses partenaires internationaux et nationaux, elle offrira ses bons offices et elle définira, favorisera et fournira une assistance technique, logistique et opérationnelle ainsi qu'un appui au processus électoral, notamment sur le plan de la sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتصميم وتيسير وبذل المساعي الحميدة، وتقديم المساعدة التقنية، وتوفير الدعم اللوجستي والتشغيلي والأمني للعملية الانتخابية. |
A cet égard, l'Union des villes et des pouvoirs locaux s'était engagée à lancer une campagne active en faveur de la mise en oeuvre des Objectifs de développement pour le Millénaire au niveau local et elle attendait avec intérêt une Initiative " des villes pour le Millénaire en coopération avec des partenaires internationaux et de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد ألزمت منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية (UCLG) نفسها بإطلاق حملة جديدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي، كما أنها تتطلع إلى مبادرة لمدن الألفية وذلك بالتعاون مع الشركاء الدوليين وفي المجتمع المحلي. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et des organisations non gouvernementales, continuent d'apporter leur appui aux programmes qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide afin d'assurer la protection des civils. | UN | :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et les autorités nationales compétentes, aident à renforcer les appareils judiciaires locaux afin qu'ils soient en mesure de répondre aux besoins qui se font jour à ce niveau. | UN | :: مساعدة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والسلطات المعنية على الصعيد الوطني، في تعزيز النظم القضائية المحلية لتلبية الاحتياجات المحلية. |
Comme il est indiqué dans les cadres ci-dessous, la composante secteur de la sécurité englobe les activités de stabilisation de la sécurité et de réforme du secteur de la sécurité menées par les effectifs militaires et de police de la Mission en collaboration avec les partenaires internationaux et le Gouvernement, notamment des institutions nationales comme la Police nationale libérienne et les Forces armées du Libéria. | UN | 21 - على النحو المبين بالتفصيل في الأطر أدناه، ركز عنصر القطاع الأمني للبعثة على استقرار الأمن وإصلاح القطاع الأمني معا، وذلك بإدماج أنشطة عنصري الجيش والشرطة في البعثة والعمل بالتعاون مع الشركاء الدوليين وحكومة ليبريا، وحتى مؤسسات وطنية مثل الشرطة الوطنية الليبرية والقوات المسلحة الليبرية. |
en coopération avec les partenaires internationaux, la Section consultative pour les questions pénitentiaires conseille et aide le Gouvernement sud-soudanais à mettre en place sur le plan technique un système pénitentiaire sûr et humain. | UN | 66 - يقدم القسم الاستشاري لشؤون الإصلاحيات المشورة والمساعدة لحكومة جنوب السودان في سبيل إقامة نظام للسجون تتوافر له عوامل السلامة والأمن والإنسانية من خلال تقديم المشورة والمساعدة التقنية بالتعاون مع الشركاء الدوليين. |
La Section consultative pour les questions pénitentiaires fournira, en coopération avec les partenaires internationaux, des conseils et une aide au Gouvernement sud-soudanais pour mettre en place un système pénitentiaire sûr et humain en s'appuyant sur des conseils et une assistance technique. | UN | 105 - يقدم القسم الاستشاري لشؤون الإصلاحيات المشورة والمساعدة لحكومة جنوب السودان في سبيل إقامة نظام سجون تتوافر له عوامل السلامة والأمن والإنسانية من خلال تقديم المشورة والمساعدة التقنية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين. |
Compte tenu de la nécessité de combattre l'exploitation et le commerce illégaux des ressources naturelles en République démocratique du Congo, la MONUSCO, en coopération avec les partenaires internationaux et les pays voisins, aidera le Gouvernement à se doter des moyens voulus pour empêcher tout appui aux groupes armés, en particulier l'appui résultant d'activités économiques illicites et d'un commerce illicite des ressources naturelles. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى مكافحة استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها بطرق غير مشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستقوم البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والبلدان المجاورة، بمساعدة الحكومة فيما تبذله من جهود لتحسين قدراتها من أجل الحيلولة دون ورود الدعم إلى الجماعات المسلحة، ولا سيما الدعم المتأتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية. |
en collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués. | UN | وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي. |
en collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués en organisant des réunions périodiques, et a facilité le dialogue entre les partis politiques et les acteurs politiques, à divers niveaux. | UN | وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة عن طريق عقد اجتماعات منتظمة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات. |
Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة. |
Le Ministère des affaires intérieures a commencé, en collaboration avec des partenaires internationaux, à organiser à l'intention des dirigeants traditionnels des 15 comtés des ateliers consultatifs visant à éliminer les pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وقد بدأت وزارة الداخلية بالتعاون مع الشركاء الدوليين عقد حلقات عمل تشاورية للزعماء التقليديين في المقاطعات الخمس عشرة عن تحديات القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |