Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils émanant de ces instances en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Nous nous engageons à accorder toute l'attention voulue aux recommandations et conseils que ces instances formulent en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ونلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب للمشورة والتوصيات التي تصدرها هذه الهيئات بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
- Reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures, en tant que moyen de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région; | UN | الاعتراف بضرورة وضع برامج إنمائية مناسبة ثقافياً بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات، كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة؛ |
Cent vingt-trois autres zones sont en train d'être délimitées, en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | وهناك 123 منطقة أخرى يجري تعيين حدودها الآن، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente recommande donc que les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les peuples autochtones intéressés, affirment et concrétisent le droit des peuples autochtones à déterminer leurs propres priorités de développement et les possibilités qu'offrent la culture et le tourisme autochtones. | UN | ولذلك، فإن المنتدى الدائم يوصي بأن تؤكد وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، وتفعل حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها الإنمائية والفرص الثقافي والسياحية للسكان الأصليين. |
8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. | UN | 8- أعدّ الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة بين عامي 1985 و1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات. |
Ces instruments recommandent aux États de coopérer avec les peuples autochtones et d'entreprendre avec eux, en toute sincérité, des consultations au sujet de tout projet concernant leurs terres ancestrales, leurs territoires et leurs ressources. | UN | ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم. |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية. |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et de partager les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور وتبادل أفضل الممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Elle leur recommande, pour mettre en œuvre la Déclaration, d'entreprendre des initiatives d'éducation du public et d'appliquer les meilleures pratiques, et notamment de mettre en place des programmes de formation pour le personnel des organismes publics, de l'appareil judiciaire et de la police, en coopération avec les peuples autochtones. | UN | ويوصي بمبادرات لتثقيف الجمهور ووضع أفضل ممارسات في ما يتعلق بالإعلان، ولا سيما عن طريق برامج تدريبية للوكالات الحكومية والسلطات القضائية وموظفي إنفاذ القانون، بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
Ils leur ont aussi recommandé, en ce qui concerne les questions relatives au développement, de reconnaître la nécessité d'élaborer, en coopération avec les peuples autochtones et les minorités, des programmes de développement adaptés aux besoins des différentes cultures afin de promouvoir l'intégration de ces peuples et minorités et d'assurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنمائية، أوصى المشاركون بأن تعترف الحكومات بضرورة وضع برامج إنمائية ومناسبة ثقافيا بالتعاون مع الشعوب الأصلية والأقليات كوسيلة لتعزيز عملية إدماجها وكفالة السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait consacrer des ressources à la conception et à la mise en place, en coopération avec les peuples autochtones, d'une formation aux droits des peuples autochtones et en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, à l'intention des responsables et des fonctionnaires des forces de l'ordre et des personnels de l'appareil judiciaire. | UN | 23- وينبغي للأمم المتحدة أن تخصص موارد لإعداد وتنفيذ دورات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والعاملين فيه، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait consacrer des ressources à la conception et à la mise en place, en coopération avec les peuples autochtones, d'une formation aux droits des peuples autochtones et en particulier des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones, à l'intention des responsables et des fonctionnaires des forces de l'ordre et des personnels de l'appareil judiciaire. | UN | 19- وينبغي للأمم المتحدة أن تخصص موارد لإعداد وتنفيذ دورات تدريبية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد الجهاز القضائي والعاملين فيه، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
44. Les médias de tous les pays devraient s'employer à promouvoir la compréhension et le respect du patrimoine des peuples autochtones, en particulier, au moyen d'émissions spéciales et de programmes publics élaborés en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | 44- ينبغي لوسائط الإعلام في جميع البلدان اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز فهم تراث الشعوب الأصلية واحترامه، لا سيما عن طريق بث برامج إذاعية خاصة وبرامج لخدمة الجمهور تُعَدّ بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente reconnaît l'importance de tels programmes de collaboration, entrepris conjointement par des organismes des Nations Unies et des peuples autochtones, et appelle les membres du Groupe d'appui interorganisations, ainsi que les États et organismes membres à mettre au point et à appliquer les indicateurs culturels conformément à leurs mandats, en collaboration avec les peuples autochtones. | UN | ويقر المنتدى بأهمية مثل هذه البرامج التعاونية التي تتشارك في تنفيذها وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية، ويدعو أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات، والدول الأعضاء والوكالات، إلى وضع وتطبيق المؤشرات الثقافية وفقا لولاية كل منها، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية. |
L'Instance a reconnu l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement, demandant aux organismes des Nations Unies d'œuvrer, en collaboration avec les peuples autochtones, à la réalisation de ces objectifs et recommandant la mise au point d'indicateurs supplémentaires qui permettent une meilleure évaluation de la viabilité écologique. | UN | 13 - وأقرّ المنتدى بأهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وأهاب بوكالات الأمم المتحدة أن تعمل بالتعاون مع الشعوب الأصلية لإنجاز تلك الأهداف، وأوصى بوضع مؤشرات إضافية لتحسين تقييم الاستدامة البيئية. |
L'Instance permanente recommande que les États, en collaboration avec les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF et l'UNESCO, élaborent un rapport détaillé sur le nombre de langues autochtones parlées dans chaque État. | UN | 20 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تقوم الدول، بالتعاون مع الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة بما في ذلك اليونيسيف واليونسكو، بإعداد تقرير شامل عن عدد لغات الشعوب الأصلية المستخدمة في كل دولة. |
8. Un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été établi par le Groupe de travail sur les populations autochtones au cours de la période 19851993 en coopération avec des peuples autochtones, des ONG, des experts, des représentants du système des Nations Unies et des gouvernements. | UN | 8- أُعدّ في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، خلال الفترة من عام 1985 إلى عام 1993، مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية والخبراء ومنظومة الأمم المتحدة والحكومات. |
Ces instruments recommandent aux États de coopérer avec les peuples autochtones et d'entreprendre de véritables consultations au sujet de tout projet ayant trait à leurs terres ancestrales, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويوصي هذان الصكان الدول بالتعاون مع الشعوب الأصلية وبإجراء مشاورات حقيقية معها بشأن أي مشروع يؤثر على أراضي آبائها وأقاليمهم ومواردهم. |
Le lancement du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones, qui vise à promouvoir l'application de la Déclaration en tant qu'initiative < < Une ONU > > , en partenariat avec les peuples autochtones et les États. | UN | ومن التطورات الملحوظة إطلاق " الشراكة بين الأمم المتحدة والشعوب الأصلية " ، التي تسعى إلى الارتقاء بمستوى تنفيذ الإعلان باعتباره " أمم متحدة واحدة " ، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والدول. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des initiatives pour identifier, en coopération avec les populations autochtones et tribales concernées, les terres et territoires occupés et utilisés traditionnellement par eux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والقبلية المعنية، من أجل تحديد الأراضي التي شغلتها واستخدمتها هذه الشعوب عادةً. |
Œuvrant en coopération et en concertation avec les peuples autochtones, le gouvernement et sa nouvelle Commission pour l'élimination du travail forcé devraient créer un plan d'action national sur le travail forcé. | UN | 72 - ينبغي للحكومة واللجنة التي شكلتها حديثا للقضاء على السخرة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والتشاور معها، وضع خطة عمل وطنية بشأن السخرة. |