Une évaluation géologique a été réalisée par le Service géologique des États-Unis en collaboration avec le Groupe de travail des experts diamantifères. | UN | وأجرت مصلحة الشؤون الجيولوجية في الولايات المتحدة تقييما جيولوجيا بالتعاون مع الفريق العامل لخبراء الماس. |
La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a élaboré une liste en collaboration avec le Groupe de travail intergouvernemental sur l'amélioration des statistiques de l'environnement. | UN | ووضعت الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة قائمة بالتعاون مع الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بتحسين إحصاءات البيئة. |
Ces travaux s'effectueront en collaboration avec le Groupe de travail sur la transformation des conflits créé à l'Université d'Helsinki, avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل المنازعات بجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا. |
Le secrétariat du Groupe, qui est assuré par mon Bureau en coopération avec le Groupe de gestion international, informe et guide la communauté des donateurs en publiant un bulletin économique mensuel et en organisant des réunions de donateurs. | UN | وتقوم أمانة فرقة العمل، التي يديرها مكتبي بالتعاون مع الفريق الدولي لﻹدارة، بتوفير المعلومات والتوجيه لمجموعة المانحين بوجه عام عن طريق نشر رسالة إخبارية اقتصادية شهريا وعقد اجتماعات للمانحين. |
Les travaux sur ce thème se poursuivront en coopération avec le Groupe de travail sur la transformation des conflits de l'Université d'Helsinki, avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. | UN | وسيضطلع بمزيد من اﻷعمال بشأن هذا الموضوع بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل مسار النزاعات التابع لجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا. |
Un groupe d'alerte précoce a été créé et renforcé. Il opère en collaboration avec l'équipe de pays. | UN | تم إنشاء وتعزيز فريق للإنذار المبكر، يعمل بالتعاون مع الفريق القطري. |
Cette Commission s'emploiera à titre prioritaire à élaborer un plan de prise en charge des enfants, en collaboration avec le Groupe interministériel chargé de formuler des politiques globales en faveur des femmes incarcérées et des femmes remises en liberté. | UN | وستسعى هذه اللجنة على سبيل الأولوية إلى إعداد خطة لرعاية الأطفال، بالتعاون مع الفريق المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة سياسات شاملة لفائدة النساء المحتجزات والنساء اللائي أُطلِق سراحهن. |
en collaboration avec le Groupe de travail international pour les affaires autochtones, l'UNICEF a mené à bien une étude portant sur le suicide des adolescents autochtones en Amérique latine. | UN | وأتمت اليونيسيف، بالتعاون مع الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية، دراسة عن حالات انتحار المراهقين في أوساط الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. |
Organiser une réunion de session pour rassembler des informations à jour sur l'adaptation, notamment sur les limites de l'adaptation, en collaboration avec le Groupe de travail II du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et établir un rapport sur la réunion | UN | عقد اجتماع أثناء الدورة لجمع معلومات محدّثة عن التكيف، بما في ذلك قيود التكيف، بالتعاون مع الفريق العامل الثاني التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وإعداد تقرير عن الاجتماع |
La mise en œuvre de ces mesures est coordonnée par le Ministère de l'intérieur en collaboration avec le Groupe de travail interministériel pour la gestion intégrée des frontières. | UN | وتتولى وزارة الداخلية حاليا تنسيق تلك الأنشطة بالتعاون مع الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحقيق إدارة متكاملة للحدود. |
Soucieux de mieux répondre aux besoins, le Bureau a établi des plans d'action, en collaboration avec le Groupe consultatif des technologies de l'information et des communications, dans lesquels il a recensé les domaines à améliorer à titre prioritaire. | UN | وسعيا إلى معالجة الشواغل، أُعدت خطط عمل بالتعاون مع الفريق الاستشاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحديد مجالات التحسين ذات الأولوية. |
D'organiser un séminaire, en collaboration avec le Groupe de travail sur les minorités, chargé de replacer les problèmes auxquels sont confrontés les descendants d'Africains dans leur contexte social et historique; | UN | تنظيم حلقة دراسية، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات، تتناول المنظور الاجتماعي والتاريخي للقضايا التي تواجه المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
en collaboration avec le Groupe de travail, le Secrétariat étend l'utilisation de cette technologie afin de répondre aux besoins très variés des missions. | UN | وتـقـوم الأمانة العامة، بالتعاون مع الفريق العامل، بتوسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا لتلبية مجموعة متـنوعة من احتياجات البعثات. |
:: Le Comité cambodgien des droits de l'homme, en coopération avec le Groupe de travail de la société civile, a déjà achevé le projet de loi sur la création dudit organe. | UN | :: انتهت بالفعل لجنة حقوق الإنسان الكمبودية، بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالمجتمع المدني، من وضع اللمسات النهائية على مشروع قانون بشأن إنشاء تلك الهيئة. |
Il a de plus encouragé, en coopération avec le Groupe de travail sur les armes à feu du Marché commun du Sud, la coopération régionale et l'échange d'informations. | UN | وعزز المكتب أيضا التعاون الإقليمي وتبادل المعلومات بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية والتابع للسوق الجنوبية المشتركة. |
Nous avons organisé une conférence internationale sur les Principes directeurs, en coopération avec le Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises. | UN | وعقدنا مؤتمرا دوليا بشأن المبادئ التوجيهية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وبمشاركة منه. |
Il importera que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et le Haut Commissariat aux droits de l'homme donnent suite aux recommandations de cette conférence préparatoire, en assurant le suivi voulu, en coopération avec le Groupe de travail. | UN | وسيكون من المهم أن ينطلق مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمفوضية السامية لحقوق الإنسان قدما بحصيلة هذا المؤتمر التحضيري عن طريق تأمين متابعتها كما ينبغي بالتعاون مع الفريق العامل. |
3. Ce séminaire a été organisé par le HCDH en coopération avec le Groupe de travail sur les minorités, et avec l'appui de la Human Development Organization, basée à Kandy. | UN | 3- وقد تولت مفوضية حقوق الإنسان تنظيم هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات، وبدعم من منظمة التنمية البشرية التي يقع مقرها في كاندي. |
En 2015, le Bureau continuera, en collaboration avec l'équipe de pays, à prêter son appui pour la coordination et la planification des interventions humanitaires stratégiques, la mobilisation des ressources et la programmation des opérations de secours d'urgence. | UN | وفي عام 2015، سيواصل المكتب، بالتعاون مع الفريق القطري، تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير التخطيط الاستراتيجي لأنشطة الإغاثة الإنسانية، وتعبئة الموارد، وتيسير التخطيط للطوارئ. |
Le plan d'intervention stratégique pour le nord du Mali a été élaboré en collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et approuvé en septembre 2013. | UN | وضعت خطة الاستجابة الاستراتيجية لشمال مالي بالتعاون مع الفريق القطري للعمل الإنساني وأقرت في أيلول/سبتمبر 2013. |
Le cadre stratégique intégré aidera grandement à suivre l'exécution du mandat de l'ONUCI en coopération avec l'Équipe de pays. | UN | وستساعد مصفوفة الإطار الاستراتيجي المتكامل بدرجة كبيرة في رصد تنفيذ الولاية بالتعاون مع الفريق القطري. |
Il permet de suivre la mise en œuvre du mandat de l'ONUCI avec le concours de l'équipe de pays. | UN | وسيساعد الإطار في رصد تنفيذ ولاية العملية بالتعاون مع الفريق القطري. |
De ce fait, la MINUSIL, en coopération avec l'Équipe chargée de la sécurité du Tribunal spécial et avec la police sierra-léonaise examine les dispositions prises en matière de sécurité pour être à même de faire face à toute éventualité. | UN | وبناء عليه، تقوم البعثة، بالتعاون مع الفريق الأمني التابع للمحكمة الخاصة وشرطة سيراليون باستعراض الترتيبات الأمنية لكفالة أن يكون في وسع البعثة مواجهة أي احتمال. |