ويكيبيديا

    "بالتعاون مع المنظمات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coopération avec les organisations régionales
        
    • en collaboration avec les organisations régionales
        
    • la coopération avec les organisations régionales
        
    • en collaboration avec des organisations régionales
        
    • agissant de concert avec les organisations régionales
        
    • en coopération avec des organisations régionales
        
    • en concertation avec les organisations régionales
        
    • coopérer avec les organisations régionales
        
    • en collaboration avec toutes les organisations régionales
        
    • de concert avec des organisations régionales
        
    Des efforts ont été entrepris par le Gouvernement malgache en matière de veille et de réduction/gestion des risques, ceci en coopération avec les organisations régionales et sous-régionales auxquelles le pays appartient. UN وقد بذلت الحكومة جهودا في مجال مراقبة المخاطر والحد منها أو التصدي لها أو كليهما، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي هي طرف فيها.
    ii) Renforcement, en coopération avec les organisations régionales, sousrégionales et internationales pertinentes, des moyens nationaux pour intervenir en cas d'épidémie d'origine naturelle ou criminelle, enquêter sur les faits et en atténuer les effets; UN `2` تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة حالات الأوبئة الطبيعية والمتعمدة على حد سواء وبحثها وتخفيف آثارها، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية المختصة؛
    Au fil du temps, un plus grand nombre d'activités de ce genre devraient être entreprises en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وينبغي مع مرور الوقت عقد المزيد من هذه الاجتماعات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous déplorons donc que les résolutions de l'Assemblée générale sur la coopération avec les organisations régionales n'abordent pas des questions de fond, soient dépourvues d'un grand dessein et d'une stratégie concrète. UN لذا فإننا نأسف لكون قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ما زالت تفتقر إلى الجوهر والرؤية والنهج الواقعي.
    Le rôle joué par le Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs dans la coordination de l'aide internationale en collaboration avec des organisations régionales a également été souligné. UN وشددوا أيضاً على دور مكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى في تنسيق الدعم الدولي بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Il s'attache aussi à travailler en coopération avec les organisations régionales et les organismes des Nations Unies pour parvenir ensemble à une meilleure intégration des droits de l'homme des personnes déplacées dans leurs activités. UN وهويعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتوصل معا إلى صيغة تمكِّنها من زيادة مراعاة حقوق المشردين في أنشطتها.
    21. Se déclare disposé à oeuvrer en coopération avec les organisations régionales pour examiner la manière dont celles-ci pourraient contribuer à renforcer la protection des civils en période de conflit armé; UN 21 - يعرب عن استعداده أيضا للعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية لبحث الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات تحسين حماية المدنيين في الصراع المسلح؛
    2. Fournir un appui aux autorités libyennes compétentes concernant la mise en œuvre de programmes de réconciliation nationale et de dialogue national et le retour des déplacés et des réfugiés libyens en coopération avec les organisations régionales et internationales. UN 2 - تقديم الدعم للسلطات الليبية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ برنامج المصالحة الوطنية، والحوار الوطني وعودة النازحين واللاجئين الليبيين بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية.
    Action no 43: Continueront de promouvoir l'identification des éléments de la lutte antimines en tant que priorité des actions locales, nationales et internationales de développement, en coopération avec les organisations régionales et internationales et les institutions financières internationales. UN الإجراء رقم 43: مواصلة التشجيع على تحديد الأعمال المتعلقة بالألغام باعتبارها أولوية في إجراءات التنمية على المستويات المحلية والوطنية والدولية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    À cet égard, il importe de mettre en oeuvre la liste d'experts des petits États insulaires en développement; le Groupe de petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU devrait s'employer à mener à terme les travaux nécessaires en 2004 au plus tard, en coopération avec les organisations régionales et les gouvernements. UN وثمة نشاط مهم في هذا الخصوص هو بدء العمل بقائمة خبراء الدول الجزرية الصغيرة النامية، وينبغي لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة السعي لإتمام العمل الضروري بحلول عام 2004 بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية.
    La nature des conflits a évolué au point qu'ils se caractérisent désormais dans leur grande majorité par des dissensions internes; donc, les opérations de maintien de la paix doivent planifier leurs interventions en coopération avec les organisations régionales et sous-régionales. UN 28 - وقال إن طبيعة النزاعات تطورت إلى حد أن معظم المنازعات الآن أصبحت داخلية، وبالتالي ينبغي أن تخطط عمليات السلام تدخلاتها بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Les États Membres se sont engagés à donner effet à la Déclaration politique et au Plan d'action au moyen d'une coopération internationale résolue, en collaboration avec les organisations régionales et internationales compétentes. UN وتعهَّدت الدول الأعضاء بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة عمله تنفيذاً فعَّالاً من خلال التعاون الدولي الوطيد، وذلك بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Il engage celui-ci à poursuivre ses actions pour renforcer la paix et la sécurité dans la sous-région, en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales. UN ويشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أعمال لتعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Comme l'indique le rapport, les États Membres ont réalisé des progrès notables en matière de promotion et de consolidation de la démocratie, en collaboration avec les organisations régionales et intergouvernementales. UN وكما بيّن التقرير، أحرزت الدول الأعضاء تقدما جيدا في تعزيز وتوطيد الديمقراطية، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية.
    L'Azerbaïdjan a évoqué la question très importante de la coopération avec les organisations régionales qui participent au maintien de la paix. UN 9 - وأذربيجان قد أثارت تلك المسألة الهامة التي تتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تشارك في حفظ السلام.
    L'Union européenne encourage vivement l'ONU à poursuivre ses efforts tendant à améliorer la coopération avec les organisations régionales et les autres organisations internationales. UN والاتحاد الأوروبي يشجع الأمم المتحدة بقوة على مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى.
    El Salvador estime qu'il est important de renforcer le rôle que jouent les Nations Unies dans la mise en œuvre de la Stratégie, notamment en ce qui concerne la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et l'assistance aux pays en matière de renforcement des capacités. UN وترى السلفادور أن من المهم دعم الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنفيذ الاستراتيجية، خاصة فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتقديم المساعدة للبلدان في بناء القدرات.
    60. La loi relative à la nationalité, adoptée en 1994, tenait compte des données pertinentes et avait été élaborée en collaboration avec des organisations régionales. UN 60- وقانون الجنسية المعتمد في عام 1994 يأخذ تلك الأرقام بعين الاعتبار وقد صُمِّم بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Au cours des décennies écoulées, l'Organisation a développé son action en vue de maîtriser ces crises, que ce soit en déployant des opérations de maintien de la paix de l'ONU, ou en lançant des actions internationales de gestion de crise, en coopération avec des organisations régionales. UN ففي العقود الأخيرة طورت منظمتنا أنشطتها للسيطرة على هذه الأزمات إما بتطوير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإما باتخاذ إجراءات دولية لإدارة الأزمات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    - Aider le Gouvernement ivoirien, en concertation avec les organisations régionales compétentes, à restaurer l'autorité du pouvoir judiciaire et l'état de droit sur tout le territoire ivoirien ; UN - مساعدة حكومة كوت ديفوار، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية، في إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛
    Les mesures prises par l'ONU ne seront pas suffisantes. Il importe que chaque État Membre fasse montre d'un nouveau sens de responsabilité afin de coopérer avec les organisations régionales. UN والعمل من جانب الأمم المتحدة وحدها لن يكون كافيا فمن الضروري أن يكون لكل دولة عضو إحساس جديد بالمسؤولية بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Les États Membres se sont engagés à appliquer de manière effective la Déclaration politique et le Plan d'action au moyen d'une coopération internationale résolue, en collaboration avec toutes les organisations régionales et internationales compétentes. UN وقد التزمت الدول الأعضاء بالتنفيذ الفعال للإعلان السياسي وخطة العمل عبر التعاون الدولي الثابت، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    de concert avec des organisations régionales, l'ONU réalise des avancées remarquables dans les efforts pour que les opérations de paix deviennent un outil international plus efficace pour sauver des vies, favoriser la transformation démocratique et créer un environnement propice au redressement économique. UN وبالعمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية خطت الأمم المتحدة خطوات واسعة في جعل عمليات السلام أداة أكثر فعالية لإنقاذ الأرواح والمساعدة في التحول الديمقراطي وخلق بيئة مشجعة للانتعاش الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد