Le Liban a récemment accueilli le premier Forum arabe international pour les jeunes entrepreneurs et hommes d'affaires, en collaboration avec l'ONUDI. | UN | وقد استضاف بلده مؤخرا المنتدى العربي الدولي الأول لمنظمي المشاريع ورجال الأعمال الشباب، بالتعاون مع اليونيدو. |
Le Forum de Dakar, qui a été organisé par la Communauté européenne en collaboration avec l'ONUDI, a réuni 743 participants, y compris 268 venus d'Europe, d'Asie et d'Amérique du Nord. | UN | وقد اجتذب محفل داكار الذي نظمه الاتحاد اﻷوروبي بالتعاون مع اليونيدو ٧٤٣ مشاركا منهم ٢٦٨ من أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية. |
Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a pratiquement terminé la rédaction du mandat de ce fonds et la délégation brésilienne attend avec intérêt l'exécution de projets qui seront mis en œuvre en collaboration avec l'ONUDI au bénéfice de l'ensemble de la région. | UN | وقد أوشكت مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي على الانتهاء من صياغة اختصاصات الصندوق الاستئماني، ويتطلع وفد بلادها لتنفيذ مشاريع بالتعاون مع اليونيدو لصالح المنطقة بأكملها. |
Parmi ceux qui ont eu le plus de succès figure un projet sur l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle mené en coopération avec l'ONUDI. | UN | وقد نفّذ أحد أنجح هذه المشاريع، وهو معني بكفاءة الطاقة الصناعية، بالتعاون مع اليونيدو. |
en coopération avec l'ONUDI, le Centre pour la technologie de son Académie des sciences a réalisé un cours annuel de formation à la prospective technologique. | UN | وأفاد بأن مركز التكنولوجيا التابع لأكاديمية العلوم التشيكية عقد, بالتعاون مع اليونيدو, دورة تدريب سنوية حول الاستبصار التكنولوجي. |
Le Japon s'engage à continuer de coopérer avec l'ONUDI pour exécuter divers projets en Afrique et en Asie, et accueille favorablement l'accroissement continu de l'accès qu'a l'Organisation aux crédits internationaux. | UN | ولا تزال اليابان ملتزمة بالتعاون مع اليونيدو في تنفيذ مختلف المشاريع في أفريقيا وآسيا، وهي ترحّب بالتوسع المستمر في قدرة المنظمة على اجتذاب تمويل دولي. |
Le Gouvernement chinois compte organiser un atelier international dans ce domaine en collaboration avec l'Organisation. | UN | وأعرب عن اعتزام حكومته تنظيم حلقة عمل دولية في هذا المجال بالتعاون مع اليونيدو. |
Ce rapport a été lancé à Accra par Third World Network en collaboration avec l'ONUDI à Genève, et avec l'ONUDI et la Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba. | UN | وقد أعلنت شبكة العالم الثالث عن التقرير في أكرا، بالتعاون مع اليونيدو في جنيف، ومع اليونيدو واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا. |
a) Production plus propre : Le PNUE, en collaboration avec l'ONUDI, a créé un réseau de centres nationaux de production plus propre responsables des fonctions décrites ci-dessus; | UN | (أ) الإنتاج الأكثر نظافة: أقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع اليونيدو شبكة من مراكز الإنتاج الأكثر نظافة للقيام بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
41. L'augmentation du nombre de programmes intégrés menés en collaboration avec l'ONUDI atteste de l'intérêt que continuent de susciter ces programmes auprès des États Membres. | UN | 41- وأضافت قائلة إن الزيادة في عدد البرامج المتكاملة المنفذة بالتعاون مع اليونيدو دليل على اهتمام الدول الأعضاء المستمر بهذه البرامج. |
À cet égard, la Hongrie appuie résolument la tenue de la réunion sur les stratégies et priorités en matière d'environnement organisée en juin par la Slovaquie en collaboration avec l'ONUDI. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد وفده التام للاجتماع المعني بالاستراتيجيات والأولويات المتعلقة بالبيئة الذي سيعقد في سلوفاكيا في حزيران/يونيه بالتعاون مع اليونيدو. |
38. L'intervenant dit que la Suisse a inauguré la semaine précédente, en collaboration avec l'ONUDI et des partenaires locaux, un nouveau programme pour promouvoir les technologies écologiquement rationnelles en Inde. | UN | 38- واستطرد قائلاً إن سويسرا قامت، قبل أسبوع، بالتعاون مع اليونيدو والشركاء المحليين، بإطلاق برنامج جديد للتكنولوجيا البيئية المستدامة في الهند. |
Le Japon a lancé plusieurs projets de développement industriel durable et a notamment organisé en novembre 2011 en collaboration avec l'ONUDI la Conférence de Tokyo sur l'industrie verte. | UN | وقد استهلَّت اليابان عددا من المشاريع بشأن التنمية الصناعية المستدامة، مثل مؤتمر طوكيو للصناعة الخضراء الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالتعاون مع اليونيدو. |
90. Autre exemple de coopération Sud-Sud efficace: la mise en œuvre réussie, en collaboration avec l'ONUDI, de la phase pilote d'un projet en cours sur le transfert des techniques de gazéification de la biomasse mises au point au Centre de recherche de l'Institut d'études scientifiques de Bangalore. | UN | 90- وثمة مثال آخر على التعاون الفعّال بين بلدان الجنوب هو نجاح الفترة التجريبية لمشروع يجري تنفيذه بالتعاون مع اليونيدو في ميدان نقل تكنولوجيا تحويل الكتلة الأحيائية إلى غاز التي استحدثها مركز بنغالور للبحث التابع للمعهد الهندي للعلوم. |
Un programme de restructuration et de réforme du secteur industriel, mis en œuvre en coopération avec l'ONUDI et avec l'appui du Gouvernement italien, a permis d'élaborer une stratégie de développement industriel. On espère que ce programme sera achevé d'ici à | UN | كما يجري العمل على وضع برنامج لإعادة هيكلة القطاع الصناعي وإصلاحه بالتعاون مع اليونيدو وبدعم من الحكومة الإيطالية، مما أفضى إلى صوغ استراتيجية تنمية صناعية. |
Le pays a été sélectionné par l'Union européenne comme pays pilote pour un programme d'aide au développement dans le cadre duquel doit être organisé en coopération avec l'ONUDI un forum destiné à attirer les investissements. | UN | وقد اختاره الآن الاتحاد الأوروبي من أجل برنامج معونة إنمائية نموذجي، بما في ذلك تنظيم منتدى استثماري بالتعاون مع اليونيدو. |
L'atelier sera organisé par la CESAO en coopération avec l'ONUDI et le Conseil supérieur jordanien de la science et de la technologie, et se tiendra à Amman en septembre 1993. | UN | ومن المقرر أن تتولى اللجنة تنظيم هذه الحلقة التدريبية بالتعاون مع اليونيدو والمجلس اﻷعلى اﻷردني للعلم والتكنولوجيا، وستعقد الحلقة في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Il est regrettable que les projets de valorisation des ressources humaines organisés par l’Indonésie au profit des pays africains et en coopération avec l’ONUDI aient dû être remis à plus tard, et l’intervenant espère qu’ils pourront être réactivés en temps utile. | UN | ومما يؤسف له أن مشاريع تنمية الموارد البشرية التي تنظمها اندونيسيا للبلدان الافريقية بالتعاون مع اليونيدو سوف تتوقف ، ومن المتعشم أن يعاد تنشيط هذه البرامج في الوقت المناسب . |
16. Le plus important des divers projets exécutés en coopération avec l'ONUDI concerne la réalisation d'une étude sur une stratégie de modernisation et de restructuration de l'industrie syrienne. | UN | 16- وكان أهم المشاريع التي نفذت بالتعاون مع اليونيدو دراسة عن استراتيجية تحديث الصناعة واعادة هيكلتها في الجمهورية العربية السورية. |
Il est résolu à coopérer avec l’ONUDI pour lui permettre d’étendre son champ d’activités et se félicite du niveau de coopération entre l’Organisation et la Syrie. | UN | وأضاف قائلا ان حكومته ملتزمة بالتعاون مع اليونيدو على توسيع مجال أنشطتها ، وأعرب عن تقديرها لمستوى التعاون بين اليونيدو وسوريا . |
25. La Hongrie s'est résolument engagée à coopérer avec l'ONUDI et attend avec intérêt de collaborer avec le nouveau Directeur général, M. Yumkella, à qui il apporte son plein appui. | UN | 25- واختتمت قائلة إن هنغاريا ملتزمة تماما بالتعاون مع اليونيدو وتتطلع إلى العمل مع المدير العام الجديد، السيد يومكيلا، الذي تقدم له دعمها الكامل. |
L'ONUDI a créé le Centre pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique de la CEDEAO (CEREEC), qui joue un rôle central dans la mutualisation des connaissances, la promotion de la coopération Sud-Sud et la bonne exécution des projets dans la région, en collaboration avec l'Organisation et d'autres partenaires ou pour leur compte. | UN | وهذا المركز يؤدّي دوراً محورياً في تقاسم المعارف وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفي نجاح تنفيذ المشاريع المضطلع بها في المنطقة بالتعاون مع اليونيدو ودولها الأعضاء أو نيابةً عنها. |