À cette fin, l'Afrique du Sud s'engage solennellement à travailler en collaboration avec tous les partenaires dans le cadre de la coopération internationale. | UN | ونحن نتعهد بالتعاون مع جميع الشركاء لبلوغ هذه الغاية. |
Des projets de distribution de médicaments génériques et antirétrovirus sont mis en œuvre en collaboration avec tous les partenaires pour le développement. | UN | وأضاف أنه يتم إعمال مشاريع لتوزيع الأدوية النوعية ومضادات فيروس النسخ العكسي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين. |
:: Formation de formateurs en administration pénitentiaire à 5 gardiens de prison, organisée en collaboration avec tous les partenaires | UN | :: تنظيم دورة في مجال تدريب المدربين عن إدارة السجون لخمسة من ضباط السجون بالتعاون مع جميع الشركاء |
2. Demande au secrétariat de mettre en œuvre le plan de travail pour 2004-2006 prévu par le Programme de la Convention de Bâle en matière de partenariats en coopération avec tous les partenaires compétents et intéressés; | UN | 2 - يطلب من الأمانة أن تنفذ برنامج العمل لبرنامج شراكة اتفاقية بازل 2004 - 2006 بالتعاون مع جميع الشركاء المختصين والمعنيين؛ |
L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
L'intégration proposée de l'allégement de la dette dans la stratégie globale de réduction de la pauvreté formulée par le gouvernement en collaboration avec tous les partenaires est louable. | UN | ويعد الادماج المقترح لتخفيف الديون في استراتيجية القضاء على الفقر التي صاغتها الحكومة بالتعاون مع جميع الشركاء خطوة تستحق الثناء. |
en collaboration avec tous les partenaires concernés, le BINUB continuera d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre des réformes sectorielles en matière de sécurité et à mener à bien le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | 88 - وسيواصل المكتب، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، مساعدة الحكومة في إجراء إصلاحات أمنية واسعة النطاق وإنجاز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
en collaboration avec tous les partenaires compétents, le BINUB continuera d'aider le Gouvernement à entreprendre les réformes du secteur de la sécurité et à mener à terme l'opération de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | 87 - وسيواصل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين، مساعدة الحكومة على سن إصلاحات أمنية قطاعية، واستكمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
À cette fin le projet de résolution demande à l'UNESCO de renforcer son rôle prépondérant de coordonnateur de la Décennie et de mener l'examen à mi-parcours en collaboration avec tous les partenaires au cours des années 2007 et 2008. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يطلب مشروع القرار إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تعزيز دورها القيادي لتنسيق العقد وإجراء الاستعراض الذي يتم في منتصف المدة بالتعاون مع جميع الشركاء في العقد أثناء سنتي 2007 و 2008. |
118.80 Continuer de s'employer à mettre en œuvre la stratégie nationale relative aux médias en collaboration avec tous les partenaires compétents (Koweït); | UN | 118-80- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية وسائط الإعلام الوطنية بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين (الكويت)؛ |
13. Cette partie du rapport devrait mettre en évidence les principales mesures prises par le secrétariat en collaboration avec tous les partenaires concernés pour réaliser des progrès importants dans la mise en œuvre de la résolution 20/18 pendant la troisième session du Forum urbain mondial, organisé par ONU-Habitat à l'invitation du Gouvernement canadien, à Vancouver, du 19 au 23 juin 2006. | UN | 13 - ينبغي لهذا القسم من التقرير أن يبرز الإجراءات الرئيسية التي قامت بها الأمانة بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين لتحقيق تقدم هام في تنفيذ القرار 20/18 أثناء الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي الذي نظمه موئل الأمم المتحدة في فانكوفر في الفترة من 19 إلى 23 حزيران/يونيه 2006 بدعوة من حكومة كندا. |
Il faut que les gouvernements accordent une attention prioritaire à la promotion de l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant des plans d'action nationaux, en collaboration avec tous les partenaires concernés. Les pays qui ne l'ont pas fait sont encouragés à adhérer au Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | 75 - وينبغي للحكومات أن تعطي الأولوية في اهتمامها لتشجيع عمالة الشباب من خلال وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين؛ كما تشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى شبكة تشغيل الشباب على القيام بذلك. |
Nous sommes convaincus qu'il incombe aux gouvernements, en coopération avec tous les partenaires et parties prenantes, de prendre des mesures énergiques en vue d'instaurer une économie verte et de faire en sorte que le choix des grandes orientations soit guidé par le souci de l'inclusion sociale. | UN | كما نعتقد بقوة أن مسؤولية الحكومات تتمثل في العمل بالتعاون مع جميع الشركاء وسائر الأطراف المعنية صاحبة المصلحة على اتخاذ خطوات استباقية نحو اقتصاد أخضر وأن تجعل الشمول الاجتماعي محوراً راسخاً للقرارات السياسية. |
2. Prie le secrétariat de poursuivre la mise en œuvre de son plan de travail en coopération avec tous les partenaires compétents et intéressés et de tenir le Groupe de travail à composition non limitée et la Conférence des Parties régulièrement informés des progrès accomplis ainsi que des initiatives comportant de nouveaux projets en vue d'adopter une décision sur cette question; | UN | 2- يطلب من الأمانة أن تواصل تنفيذ خطة العمل هذه بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين والمهتمين وأن تطلع الفريق العامل مفتوح العضوية ومؤتمر الأطراف بصورة منتظمة على ما أحرز من تقدم علاوة على المبادرات المدرجة في مشاريع جديدة من أجل اعتماد مقرر بهذا الشأن؛ |
Attendant avec intérêt l'évaluation des besoins que la Mission et le Gouvernement de transition libyen, en coopération avec tous les partenaires internationaux intéressés, notamment les institutions financières internationales, doivent présenter d'ici au 16 mars 2012 afin de permettre à l'Organisation de continuer à assurer la coordination de l'aide internationale au Gouvernement de transition libyen compte tenu de ses besoins, | UN | وإذ يتطلع إلى إجراء البعثة والحكومة الانتقالية لليبيا تقييما للاحتياجات بحلول 16 آذار/مارس 2012، بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين على الصعيد الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، من أجل مواصلة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الانتقالية لليبيا على أساس احتياجاتها، |
L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Le gouvernement est fermement déterminé à coopérer avec tous les partenaires pour assurer l'application de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains que le Royaume-Uni ratifiera très prochainement. | UN | وأوضحت أن الحكومة ملتزمة بالتعاون مع جميع الشركاء لضمان تنفيذ اتفاقية المجلس الأوروبي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي الاتفاقية التي ستصدق عليها المملكة المتحدة قريبا. |
171. Aujourd'hui, le DPEEG est en cours de vulgarisation et l'élaboration du plan stratégique pour sa mise en œuvre est prévue avec l'ensemble des partenaires. | UN | 171- ويجري حالياً نشر ورقة السياسة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص والإنصاف والمساواة بين الجنسين وصياغة الخطط من أجل إعداد الخطة الاستراتيجية لتنفيذها بالتعاون مع جميع الشركاء. |
Le Viet Nam redoublera d'efforts pour garantir à tous les Vietnamiens le plein exercice des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec tous les partenaires en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وستضاعف فييت نام الجهود لكفالة تمتع جميع الفيتناميين تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، وتلتزم بالتعاون مع جميع الشركاء لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أرجاء العالم. |