ويكيبيديا

    "بالتعاون مع شركائه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en collaboration avec ses partenaires
        
    • en coopération avec ses partenaires
        
    • en concertation avec ses partenaires
        
    • en association avec ses partenaires
        
    • et ses partenaires
        
    • coopérer avec ses partenaires
        
    Le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en collaboration avec ses partenaires, met actuellement au point des directives communes régissant la participation aux opérations humanitaires conformément aux principes établis. UN ويقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية حاليا، بالتعاون مع شركائه بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للعمل في العمليات اﻹنسانية، وفقا للمبادئ المقررة.
    Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر.
    en collaboration avec ses partenaires, le PAM mènera aussi des activités d'information, d'éducation et de communication dans ses points de distribution par l'intermédiaire de ses partenaires au niveau communautaire, notamment les comités de secours. UN كما سيعمل البرنامج، بالتعاون مع شركائه. على إدماج أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مواقع توزيعه، عن طريق شركاء مجتمعيين من قبيل لجان الإغاثة.
    Le Gouvernement a en outre demandé au PNUD, agissant en coopération avec ses partenaires de développement, de revoir les projets relatifs à la capacité institutionnelle de gestion économique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت الحكومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع شركائه اﻹنمائيين، استعراض المشاريع المتصلة بالقدرة المؤسسية لﻹدارة الاقتصادية.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a accepté la recommandation du Comité selon laquelle, en concertation avec ses partenaires opérationnels, il devrait examiner les raisons de la présentation tardive ou de la non-présentation des rapports descriptifs concernant les projets achevés, pour qu'ils soient désormais communiqués en temps voulu. UN ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Dans le but de mettre en commun les savoir-faire et les enseignements tirés de la mise en œuvre du Programme d'action mondial aux nivaux national et local, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial du PNUE a entrepris plusieurs examens régionaux et mondiaux en association avec ses partenaires. UN 50 - من أجل اقتسام الخبرة الثمينة والدروس المستفادة أثناء تنفيذ برنامج العمل العالمي على المستويين الوطني والمحلي، قام مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بإجراء عدة استعراضات إقليمية وعالمية بالتعاون مع شركائه.
    Le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, en collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, peut continuer à aider les États Membres à renforcer leurs capacités de gestion. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية.
    En ce qui concerne le plan du bassin, le National Native Title Council menait également, en collaboration avec ses partenaires, le projet national de recherche sur les flux culturels, qui intègre les principes de la Déclaration, notamment le paragraphe 1 de l'article 32. UN وفيما يتعلق بالخطة المذكورة، يعمل المجلس أيضاً بالتعاون مع شركائه على تنفيذ المشروع البحثي المتعلق بالتدفقات الثقافية الوطنية والذي يتضمن مبادئ الإعلان، ولا سيما الفقرة 1 من المادة 32.
    Le reclassement devant avoir lieu en 2017, le Comité met l'accent sur l'importance pour le pays d'entreprendre la préparation de sa stratégie de transition, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, pour contrer et atténuer les effets négatifs possibles du reclassement. C. Suivi des progrès du développement des pays reclassés UN وحيث أن من المقرر رفع اسم فانواتو من القائمة في عام 2017، تشدد اللجنة على أهمية أن يستهل البلد استراتيجية الانتقال الخاصة به، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة، من أجل مواجهة الآثار السلبية المحتملة للخروج من فئة أقل البلدان نموا والتقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد ممكن.
    Par le biais de cet instrument, la CNUCED, en collaboration avec ses partenaires institutionnels, répond aux besoins des PMA, en ce qui concerne le renforcement de leurs capacités commerciales, de manière complémentaire et rationnelle. UN ومن خلال هذه الوسيلة، يقوم الأونكتاد، بالتعاون مع شركائه المؤسسيين، بالوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا، وذلك فيما يتصل بتعزيز قدراتها التجارية على نحو مرشّد ومتكامل.
    Elle a recommandé que le gouvernement du pays concerné mette en place, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux bilatéraux et multilatéraux, un mécanisme consultatif destiné à faciliter l'élaboration de la stratégie de transition et à arrêter les dispositions qui doivent être prises à cet égard. UN وأوصت الجمعية بأن تنشئ حكومة البلد الذي يرفع اسمه من القائمة، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف، آلية استشارية لتيسير إعداد استراتيجية الانتقال وتحديد الإجراءات اللازمة لذلك.
    Comme ce reclassement peut présenter des problèmes différents à différents pays, il importe que les stratégies adoptées par chaque pays soient adaptées à sa situation particulière, et elles devraient donc être formulées par le pays lui-même, en collaboration avec ses partenaires de développement. UN ولما كان من المرجح أن تواجه البلدان المختلفة بعد خروجها من هذا المركز تحديات مختلفة، فإنه يتعين وجود استراتيجيات لكل بلد على حده تتلاءم مع ظروفه الخاصة وينبغي لهذا أن يتولى البلد نفسه وضع استراتيجيته بالتعاون مع شركائه في التنمية.
    5. Recommande au pays concerné d'établir, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux bilatéraux et multilatéraux, un mécanisme consultatif destiné à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition et l'adoption des mesures s'y rapportant; UN " 5 - توصي بأن ينشئ البلد الذي خرج من القائمة، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف، آلية استشارية لتيسير إعداد استراتيجية الانتقال وتحديد الإجراءات المرتبطة بذلك؛
    5. Recommande au pays radié d'établir, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux bilatéraux et multilatéraux, un mécanisme consultatif destiné à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition et l'identification des mesures s'y rapportant; UN 5 - يوصي بأن ينشئ البلد الذي خرج من القائمة، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف، آلية استشارية لتيسير إعداد استراتيجية الانتقال وتحديد الإجراءات المرتبطة بذلك؛
    5. Recommande au pays concerné d'établir, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux bilatéraux et multilatéraux, un mécanisme consultatif destiné à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition et l'adoption des mesures s'y rapportant ; UN 5 - توصي بأن ينشئ البلد الذي يرفع اسمه من القائمة، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة الثنائيين والمتعددي الأطراف، آلية استشارية لتيسير إعداد استراتيجية الانتقال وتحديد الإجراءات المرتبطة بذلك؛
    en collaboration avec ses partenaires, ONU-Habitat a élaboré un cadre conceptuel et des lignes d'orientation opérationnelles sur le thème des secours et d'une reconstruction durables. UN وأعلنت أن الموئل قد وضع بالتعاون مع شركائه إطارا مفاهيمياً وخطوطاً توجيهية بعنوان " الإغاثة المستدامة وإعادة البناء " .
    En outre, en coopération avec ses partenaires internationaux, l'ONUDC établit actuellement des lignes directrices pour des méthodes et procédures d'identification, dans un cadre judiciaire, de l'ivoire et du bois issus du trafic illicite. UN وإضافة إلى ذلك، يعكف المكتب، بالتعاون مع شركائه الدوليين، على وضع مبادئ توجيهية للأساليب والإجراءات الخاصة بكشف العاج والخشب المتَّجر بهما بصفة غير مشروعة باستخدام تقنيات الاستدلال العلمي الجنائي.
    L'Union européenne réitère qu'elle s'engage, en coopération avec ses partenaires du Quatuor et du monde arabe, à aider le peuple palestinien à réaliser son droit à l'autodétermination. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالتعاون مع شركائه في اللجنة الرباعية والعالم العربي، لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعمال حقه في تقرير المصير.
    Depuis UNISPACE III, le Programme a mis en œuvre, en coopération avec ses partenaires, 23 activités qui ont été, en partie ou intégralement, consacrées à la télémédecine, à la télésanté et à la téléépidémiologie. UN 28- ومنذ انعقاد اليونيسبيس الثالث، أجرى البرنامج بالتعاون مع شركائه 23 نشاطا كُرّست جزئيا أو كليا لاستعمال التطبيب عن بُعد وتقديم الخدمات الصحية عن بُعد ودراسة الأوبئة عن بُعد.
    Au paragraphe 70, le Comité a indiqué que le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux avait accepté la recommandation du Comité selon laquelle, en concertation avec ses partenaires opérationnels, il devrait examiner les raisons de la présentation tardive ou de la non-présentation des rapports descriptifs concernant les projets achevés pour qu'ils soient désormais communiqués en temps voulu. UN 131 - أفاد المجلس، في الفقرة 70، بأن صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وافق على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a accepté la recommandation du Comité selon laquelle, en concertation avec ses partenaires opérationnels, il devrait examiner les raisons de la présentation tardive ou de la non-présentation des rapports descriptifs concernant les projets achevés, pour qu'ils soient désormais communiqués en temps voulu. 7. Inscription de pertes de numéraire, d'effets à recevoir et de biens UN 70 - ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على توصية المجلس بأن يعالج الصندوق، بالتعاون مع شركائه المنفذين، أسباب التأخير في تقديم التقارير السردية عن المشاريع المكتملة أو عدم تقديمها، وذلك لضمان إتاحة هذه التقارير في الوقت المناسب.
    La Banque est déterminée à coopérer avec ses partenaires du système des Nations Unies pour que ce processus contribue à la réalisation d'une croissance durable et équitable et à la promotion de l'égalité des chances, de l'autonomisation et de la sécurité pour tous. UN وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد