Le débat relatif à la violence à l'égard des femmes sera amélioré, en coopération avec les médias. | UN | وسيجري تعزيز النقاش المتصل بالعنف ضد المرأة، بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
Les États doivent, en coopération avec les médias, s'efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de l'usage des drogues dans la culture populaire. | UN | وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تعزيز رسائل الوقاية، التي تقاوم تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات. |
Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. | UN | وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات. |
Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. | UN | وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات. |
Des informations sur les questions relatives à la santé, au logement et à l'éducation pour les femmes ont été diffusées par la Division en collaboration avec les médias. | UN | كما بثت الشعبة، بالتعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري، معلومات عن قضايا الصحة والإسكان والتعليم للمرأة. |
Les États devraient, en coopération avec les médias, s’efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. | UN | وينبغي للدول أن تسعى، بالتعاون مع وسائط اﻹعلام، إلى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المخدرات وإلى تبليغه بمستلزمات الوقاية، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات. |
Celles-ci, en coopération avec les médias, pourraient rapidement faire mieux connaître la situation et, par là, conduire à une action, du genre de l'interdiction internationale récente des mines terrestres. | UN | وأشارت إلى أن تلك المنظمات يمكن، بالتعاون مع وسائط الإعلام، أن تحقق زيادة سريعة في الوعي من شأنها أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات، مثل الحظر الدولي الذي فرض مؤخرا على الألغام الأرضية. |
Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, en coopération avec les médias, afin que soit respectée la vie privée des enfants dans les médias, en particulier s'agissant de leur participation à des émissions de télévision et des émissions de téléréalité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بالتعاون مع وسائط الإعلام، لاحترام الحياة الخاصة للأطفال في وسائط الإعلام، ولا سيما مشاركتهم في برامج وعروض واقعية تلفزيونية. |
1. Tenue de séminaires, en coopération avec les médias, sur la vie politique et les élections; | UN | 1 - عقد حلقات دراسية عن السياسة والانتخابات بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits de l'enfant et la Convention, dans les langues locales et dans diverses régions du pays. | UN | وهي تلاحظ على الأخص مبادرة الدولة الطرف الأخيرة لترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية وللعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |
Les États devraient, en coopération avec les médias, s'efforcer de faire prendre davantage conscience au public des dangers de la drogue et promouvoir les messages de prévention, de manière à faire contrepoids à la promotion de la consommation de drogues dans la culture populaire. | UN | وينبغي للدول أن تسعى ، بالتعاون مع وسائط الاعلام ، الى زيادة توعية الجمهور بمخاطر تناول المواد المخدرة والى تبليغه بمستلزمات الوقاية ، لمضادة تشجيع الثقافة الشعبية على تناول المخدرات . |
Ces bureaux ont essentiellement pour mission, en les faisant mieux connaître, de mobiliser un soutien en faveur des activités de l'Organisation des Nations Unies en diffusant des informations et en organisant des activités et des manifestations spéciales en coopération avec les médias locaux, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et d'autres partenaires locaux. | UN | والمهام الأساسية لهذه المكاتب هو تعزيز فهم الجمهور لأنشطة الأمم المتحدة ودعمه لها، بنشر المعلومات وتنظيم الأنشطة والفعاليات بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وغيرها من الشركاء المحليين. |
En matière de réduction de la demande, des programmes et des ateliers de sensibilisation de la population sont organisés dans les écoles et les universités, et en coopération avec les moyens d'information. | UN | 39 - وفيما يتعلق بتخفيض الطلب، تم تنظيم برامج وحلقات عمل في مجال التوعية في المدارس والجامعات، وكذلك بالتعاون مع وسائط الإعلام. |
Pour y remédier, le Centre thaïlandais des opérations de sécurité routière, a imposé, en coopération avec les médias et les organismes de santé publique, l'interdiction de diffuser des réclames télévisées sur l'alcool entre 5 heures et 22 heures. | UN | وفي هذا الصدد، فرض مركز عمليات السلامة على الطرق في تايلند، بالتعاون مع وسائط الإعلام والعاملين في ميدان الصحة العامة، حظراً جزئياً على إعلانات الكحول على شاشة التلفاز أثناء البث بين الساعة الخامسة صباحاً والعاشرة مساءً. |
Le Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe, à Doha, a élaboré un programme régional de formation à l'intention des journalistes en coopération avec les médias et les organisations régionales et internationales, notamment l'UNESCO. | UN | 721 - وضع مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية في الدوحة برنامج تدريب إقليمي للصحفيين بالتعاون مع وسائط الإعلام والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
692. Le Comité note les efforts entrepris par l'État partie pour veiller à ce que les principes et les dispositions de la Convention soient largement connus. Il note en particulier la décision récente prise par l'État partie de faire traduire la Convention dans sept langues locales et d'agir en coopération avec les médias locaux pour encourager la diffusion d'émissions sur les droits | UN | 692- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للتعريف بمبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع وعلى الأخص مبادرتها الأخيرة إلى ترجمة الاتفاقية إلى سبع لغات محلية والعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية على تشجيع بث برامج عن حقوق الطفل والاتفاقية باللغات المحلية في كافة أنحاء البلاد. |
c) en coopération avec les médias, à prendre les mesures nécessaires pour garantir le respect de la vie privée des enfants dans les médias en renforçant la mise en œuvre de la législation existante ainsi que les programmes de sensibilisation et d'éducation. | UN | (ج) تتخذ، بالتعاون مع وسائط الإعلام، التدابير اللازمة لضمان احترام خصوصية الطفل في وسائط الإعلام من خلال تعزيز إنفاذ التشريعات القائمة، وكذلك تنفيذ برامج التوعية والتثقيف. |
83. Il lui recommande aussi de prendre les mesures qui s'imposent, en coopération avec les médias, pour que ceux-ci respectent la vie privée des enfants, en renforçant l'application de la législation existante et en organisant des campagnes de sensibilisation et d'éducation. | UN | 83- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بالتعاون مع وسائط الإعلام، باتّخاذ التدابير اللازمة بما يكفل احترام الحياة الخاصة للأطفال في وسائط الإعلام عن طريق تعزيز العمل على تنفيذ التشريعات القائمة وحملات لرفع مستوى الوعي وحملات تثقيفية. |
Dans le domaine de l'information, la stratégie mise au point par le secrétariat de la Décennie et par le Comité scientifique et technique de la Décennie sera mise en oeuvre en collaboration avec les médias et comprendra des programmes de formation organisés avec un réseau d'institutions et d'organismes. | UN | سيتم بالتعاون مع وسائط اﻹعلام تنفيذ الاستراتيجية اﻹعلامية التي وضعتها أمانة العقد واللجنة العلمية والتقنية للعقد، وستنطوي على برامج تدريبية مع شبكة من المؤسسات والوكالات. |
Le bureau de la vice-présidence a notamment créé une unité de relations publiques et d'information chargée d'informer le public sur les questions liées à l'environnement en collaboration avec les médias publics et privés. | UN | وأنشأ مكتب نائب الرئيس، بوجه خاص، وحدة للعلاقات العامة والإعلام، تنشر المعلومات البيئية على الجمهور بالتعاون مع وسائط الإعلام العامة والخاصة. |
Il recommandait qu'une stratégie de communication soit élaborée pour les catastrophes futures, en collaboration avec les médias locaux et nationaux. | UN | وتضمن التقرير توصية تدعو إلى ضرورة وضع استراتيجية للاتصالات فيما يتعلق بالكوارث التي قد تقع مستقبلا، وذلك بالتعاون مع وسائط الإعلام المحلية والوطنية. |