ويكيبيديا

    "بالتعرض للتعذيب أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • torture ou
        
    Toutes les nouvelles allégations de torture ou de détention illégale donneront lieu à l'ouverture d'une enquête, dans l'ordre où elles seront portées à la connaissance des autorités. UN وستؤدي أي ادعاءات جديدة بالتعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي إلى فتح تحقيق حسب الترتيب الذي ترد فيه إلى علم السلطات.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Plus généralement, les États ne sont pas en droit d'expulser un étranger vers un État où il court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture ou à d'autres violations graves de ses droits fondamentaux. UN وعموماً، لا يجوز للدول طرد الأجنبي الذي يواجه خطراً حقيقياً متوقعاً يهدده شخصياً بالتعرض للتعذيب أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة المماثلة لحقوق الإنسان في البلد الذي سيعاد إليه.
    L'État partie devrait, à titre prioritaire, créer un mécanisme de plainte réellement indépendant chargé de traiter les cas de torture ou de mauvais traitements dénoncés. UN وعلى سبيل الأولوية، ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية شكاوى مستقلة حقاً لتناول حالات الادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En cas d'abus graves en matière de droits de l'homme, notamment la torture ou toute autre forme de traitements cruels portant atteinte à la dignité humaine, le code pénal en vigueur prévoit des sanctions à l'encontre des responsables. UN وفى حالة وجود تجاوزات بالتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو تلك التي تحط من كرامة الإنسان، تتكفل نصوص قانون العقوبات القائم بتوقيع العقاب على مرتكبي هذه التجاوزات.
    Par ailleurs, le Département de l'évaluation et de l'inspection effectue régulièrement des visites surprise dans les commissariats de police, ainsi que dans les prisons, pour mener des enquêtes au sujet d'allégations de torture ou de violations des droits de l'homme. UN وتقوم إدارة المتابعة والتقصي، إضافة إلى ذلك، بزيارات مباغتة دورية لمراكز الشرطة والسجون للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Aucune enquête judiciaire indépendante ne semble avoir été ouverte sur les plaintes pour torture ou mauvais traitements, en violation flagrante des normes internationales minimales. UN ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا.
    4.16 Concernant les allégations de violation de l'article 7 du Pacte, l'État partie estime que cette affaire ne soulève pas de question de torture ou de traitements ou peines cruels, inhumains et dégradants. UN 4-16 وفيما يتعلق بادعاءات حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد، تحاجج الدولة الطرف بأن المسألة لا تتعلق مطلقاً بالتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة، انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    b) Le nombre particulièrement élevé de plaintes pour torture ou mauvais traitements et le faible nombre de condamnations subséquentes; UN (ب) الأعداد الكبيرة للغاية من الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة وقلة عدد أحكام الإدانة بشأنها؛
    Elle donne des précisions sur plusieurs cas dans lesquels les autorités ont renvoyé de force des personnes dans des pays où elles couraient des risques d'être soumises à la torture ou à de mauvais traitements. UN وقد وثّقت منظمة العفو الدولية عدة حالات قامت فيها السلطات بإعادة بعض الأفراد قسراً إلى بلدان قد يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب سوء المعاملة(101).
    La cour d'appel de Nepalgunj s'est bornée à ordonner sa remise en liberté, alors qu'elle était habilitée à diligenter une enquête en cas d'allégations de torture ou de mauvais traitements, en constituant une commission d'enquête ou en ordonnant à l'exécutif de charger un agent de mener une enquête. UN واكتفت محكمة الاستئناف في نيبالغونج بالأمر بالإفراج عنه رغم أنها تملك صلاحية فتح تحقيق عندما يكون ثمة ادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، وذلك عن طريق تشكيل لجنة تحقيق أو إصدار أمر إلى السلطة التنفيذية باختيار مسؤول يتولى التحقيق.
    L'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants, est de longue date interprété comme interdisant de renvoyer toute personne dans un pays où elle court un risque réel d'être soumise à la torture ou à un traitement inhumain. UN وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك.
    3. Conclut par conséquent que le transfert d'une personne vers un État où cette personne encourt un risque réel d'être soumise à la torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de faire l'objet d'une exécution extrajudiciaire serait une violation du droit international coutumier; UN 3- تستنتج من ذلك أن نقل شخص إلى دولة يواجه فيها هذا الشخص خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو للقتل خارج نطاق القضاء يمثل خرقاً للقانون الدولي العرفي؛
    Selon Amnesty International, l'incapacité des autorités d'enquêter en toute indépendance sur plusieurs nouvelles allégations de torture ou de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité contribue à une culture de l'impunité. UN وذكرت هذه المنظمة أن تقاعس السلطات عن إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات جديدة عديدة تتعلق بالتعرض للتعذيب أو بسوء المعاملة على أيدي قوات الأمن ساهم في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب(57).
    3.1 Le premier requérant affirme que s'il était renvoyé de force au Yémen, il serait exposé à un risque réel et immédiat de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    3.1 Le premier requérant affirme que s'il était renvoyé de force au Yémen, il serait exposé à un risque réel et immédiat de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى الأول أنه سيواجه، في حالة إعادته قسراً إلى اليمن، خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    2.7 Les requérants estiment, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, qu'ils seraient exposés à un risque réel et immédiat de torture ou autres traitements inhumains et dégradants en Tunisie. UN 2-7 ويقول صاحبا الشكوى أنهما، خلافا لادعاء الدولة الطرف، سيواجهان خطراً حقيقياً وشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تونس.
    2.7 Les requérants estiment, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, qu'ils seraient exposés à un risque réel et immédiat de torture ou autres traitements inhumains et dégradants en Tunisie. UN 2-7 ويقول صاحبا الشكوى إنهما، خلافاً لادعاء الدولة الطرف، سيواجهان خطراً حقيقياً وشيكاً بالتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تونس.
    L'État partie devrait également accroître les capacités des médecins légistes du ministère public et de l'appareil judiciaire en matière de détection et de diagnostic des cas de torture et de mauvais traitements et établir un mécanisme indépendant qui serait chargé de recevoir et de traiter les plaintes pour torture ou mauvais traitements dans tous les lieux de privation de liberté. UN كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة البلاغات بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية.
    Le Comité est très préoccupé par la faible proportion de demandeurs admis au bénéfice du statut de réfugié ou de la protection subsidiaire, de même que par les informations selon lesquelles des demandeurs d'asile auraient été renvoyés dans leur pays d'origine malgré le risque de torture ou de persécution religieuse, notamment des membres de la communauté Baha'ie, qui ont été expulsés vers la République islamique d'Iran. UN 13- يساور اللجنة قلق بالغ من قلة الاعتراف بوضع اللاجئ ووضع الحماية الثانوية، إضافة إلى التقارير التي تدعي إبعاد ملتمسي لجوء إلى أوطانهم رغم المخاطر الجمة بالتعرض للتعذيب أو الاضطهاد الديني، مثل البهائيين الذين أبعدوا إلى جمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد