ويكيبيديا

    "بالتعسف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arbitraire
        
    • arbitraires
        
    • abus
        
    • exercice abusif
        
    Il conviendrait d'appliquer ces mesures avec précaution et d'interdire tout arbitraire et tout abus sur le plan local. UN وينبغي أن تنفذ هذه التدابير بعناية، دون السماح بالتعسف أو الشطط على الصعيد المحلي.
    Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste. UN وقوانين إسرائيل الناظمة لحرية الحركة تطبق أيضا بطريقة مهينة، ولكنها تتسم بالتعسف والهوى.
    Les lois israéliennes régissant la liberté de circulation qui sont elles aussi appliquées de façon humiliante, se caractérisent en outre par leur caractère arbitraire et fantaisiste. UN أما قوانين إسرائيل التي تحكم حرية الحركة فتُطبق هي الأخرى بطريقة مهينة، ولكنها تتسم بالتعسف والمزاجية.
    En réalité, ces appréciations, outre qu'elles ont été arbitraires et personnelles, ont été plusieurs fois fallacieuses. UN ولكن هذه التقييمات لم تكن دقيقة من عدة نواح فضلاً عن تميزها بالتعسف وغياب الموضوعية.
    3) Le tribunal arbitral établi en 1985 pour trancher le différend entre le Canada et la France sur le filetage à l'intérieur du Golfe de Saint-Laurent reproché au chalutier français La Bretagne a estimé que le principe de la bonne foi était parmi les éléments qui assuraient une garantie suffisante contre tout risque d'exercice abusif de ses droits par une partie International Law Reports, vol. 82, p. 614. UN )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٣٩(.
    À propos du paragraphe 1 de l'article 9, il évoque le caractère arbitraire des formalités d'obtention des autorisations, qui sont laissées à l'entière discrétion des autorités. UN وبالنسبة للفقرة 1 من المادة 9، يقول إن إجراء الحصول على تصريح يتسم بالتعسف ويعتمد بشكل تام على تقدير الجهات الرسمية.
    L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي.
    De plus, les forces israéliennes s'acquittent de leurs tâches de façon arbitraire et vindicative. UN فضلا عن أن قواتها تمارس مهامها بطريقة فظة تتسم بالتعسف وبالروح الانتقامية.
    L'arbitraire de la procédure s'inscrit dans un système plus général caractérisé par l'absence d'état de droit. UN ويتسم هذا الإجراء بالتعسف في ظل نظام أوسع نطاقاً تنعدم فيه سيادة القانون.
    Dans tout le pays, la justice semble arbitraire et les citoyens ne peuvent pas compter sur une application juste et impartiale de la loi. UN وفي جميع أنحاء البلد، يبدو أن القضاء يتسم بالتعسف ولا يمكن للمواطنين التعويل على تطبيق القانون بإنصاف ونزاهة.
    Le projet de code, même s'il contenait certaines infractions qui pouvaient susciter des controverses sur le plan politique, satisfaisait aux critères de la certitude et de la prévisibilité à défaut desquels la sanction serait entachée d'arbitraire et violerait les droits essentiels de la défense. UN وعلى الرغم من أن مشروع المدونة يشمل بعض الجرائم التي لا تخلو من خلاف سياسي، إلا أنه يفي بمعياري التأكد وإمكانية التنبؤ وبدونهما تكون العقوبة مشوبة بالتعسف وتنتهك الحقوق اﻷساسية للدفاع.
    La communication n'indiquait nullement que le procès de l'auteur était de toute évidence entaché d'arbitraire ou constituait en fait un déni de justice. UN ولاحظت اللجنة أن بيانات صاحب البلاغ فيما يتعلق بادعائه لم تتبين أن المحاكمة اتسمت بشكل واضح بالتعسف أو تعتبر بمثابة إنكار للعدالة.
    Étant donné le nombre d'années qu'il a passées en Australie, l'État partie doit justifier l'expulsion de ses parents, en présentant d'autres éléments que la simple mise en œuvre de sa loi sur l'immigration pour éviter que l'expulsion ne soit qualifiée d'arbitraire. UN ونظراً لمدة هذه الإقامة، يقع على عاتق الدولة الطرف إثبات وجود عوامل إضافية، أكثر من مجرد إنفاذ قانون الهجرة، تبرر إبعاد الوالدين، حتى تتجنب وصف تصرفها بالتعسف.
    Étant donné l'arbitraire qui, dans le passé, a caractérisé l'avancement, il est extrêmement important de conférer un cadre juridique au système des promotions au sein de la force. UN وبالنظر الى الخبرة المكتسبة في الماضي فيما يتصل بالتعسف بصدد تعيين الرتب، من اﻷهمية القصوى توفير إطار قانوني للترقيات في القوة.
    Il fait en outre valoir que l'auteur, dans la communication, ne formule aucune allégation d'arbitraire ou d'injustice manifeste et n'invoque pas d'autre motif justifiant un réexamen des décisions rendues. UN وترى أيضاً أن البلاغ لا يوجه أية ادعاءات بالتعسف أو بوجود ظلم واضح أو غير ذلك من الأسس المقبولة لإعادة النظر في هذه الاستنتاجات.
    Ces arrestations et détentions sont souvent arbitraires. UN وكثيرا ما تتسم عمليات الاعتقال والاحتجاز بالتعسف.
    En attendant, il assure le Comité qu'il continuera à n'épargner aucun effort pour limiter au minimum le risque d'interprétation et d'application arbitraires de cette loi par les autorités judiciaires. UN وفي الأثناء، أكدت اللجنة أنها ستستمر في بذل قصارى جهدها لكي تقلص إلى أبعد حد احتمال تأويل وتطبيق القانون تأويلاً وتطبيقاً يتسمان بالتعسف من طرف الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    5.3 L'auteur réaffirme que son arrestation et sa détention ont été arbitraires et qu'il a été arrêté sans mandat. UN 5-3 ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن القبض عليه واحتجازه اتسما بالتعسف وأنه قبض عليه دون أمر بذلك.
    En ce qui concerne les abus de position dominante, sur plainte de la Chambre d'industrie et du commerce et du Ministre chargé du commerce, la Commission a procédé à des enquêtes dans le secteur de la production et de la distribution de boissons gazeuses sucrées et de bières. UN وفيما يتعلق بالتعسف في استخدام المركز السوقي المهيمن قامت اللجنة، بناء على شكوى غرفة الصناعة والتجارة والوزير المكلف بالتجارة، بإجراء تحقيقات في قطاع إنتاج وتوزيع المشروبات الغازية المحلاة والجعة.
    Cependant, elles le sont parfois dans le cas d'abus de position dominante ou d'autres atteintes à la concurrence, par exemple en Hongrie. UN غير أنه يجوز أحياناً تطبيق قوانين المنافسة فيما يتعلق بالتعسف في استخدام مراكز الهيمنة أو سائر انتهاكات المنافسة؛ وهذا هو الحال في هنغاريا على سبيل المثال.
    3) Le tribunal arbitral établi en 1985 pour trancher le différend entre le Canada et la France sur le filetage à l'intérieur du Golfe du Saint-Laurent reproché au chalutier français La Bretagne a estimé que le principe de la bonne foi était parmi les éléments qui assuraient une garantie suffisante contre tout risque d'exercice abusif de ses droits par une partie International Law Reports, vol. 82, p. 614. UN )٣( ورأت هيئـة التحكيـم المنشـأة فـي عـام ٥٨٩١ للفصل في النزاع بين كندا وفرنسا بشأن الصيد المحرﱠم بالشبكة الجيبية بواسطة قارب صيد السمك La Bretagne في خليج سانت لورنس أن مبدأ حُسن النية يعتبر من العناصر التي توفر ضمانة كافية ضد المخاطر المتمثلة في قيام أي طرف بالتعسف في استخدام حقوقه)٣٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد