Les statistiques de base de l'éducation dans chaque pays ont été fournies par l'Institut de statistique de l'UNESCO. | UN | وتصدر الإحصاءات الأساسية المتعلقة بالتعليم في فرادى البلدان عن معهد الإحصاءات التابع لليونسكو. |
Enfin, elle a noté avec satisfaction l'attention accrue portée à l'éducation dans les programmes humanitaires. | UN | ورحبت، في الختام، بزيادة الاهتمام بالتعليم في البرامج الإنسانية. |
Les efforts dans ce sens devraient être intensifiés compte tenu de la décennie proposée de l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الصدد في ضوء العقد المقترح المتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
47. S'agissant de l'éducation en zone nomade, les écoles ne survivent que grâce aux cantines scolaires. | UN | 47- وفيما يتعلق بالتعليم في مناطق الرحَّل، فإن المدارس لا تبقى مفتوحة إلا بفضل المطاعم المدرسية. |
Ils appartiennent en majorité à l'Etat, mais de plus en plus, des institutions privées s'occupent, aux côtés de l'Etat, de l'éducation au Bénin. | UN | وتملك الدولة معظم هذه المؤسسات التعليمية، بيد أن المؤسسات الخاصة بدأت تدريجياً تهتم بالتعليم في بنن، إلى جانب الدولة. |
Le Programme avait également pour but de promouvoir une éducation à long terme grâce à l'octroi de bourses d'études dans des institutions d'études spatiales et aux activités des centres régionaux de formation aux sciences et technologie spatiales affiliés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما يعزز البرنامج التعليم الطويل الأمد عن طريق المنح الدراسية في مؤسسات الفضاء وعن طريق المراكز الإقليمية المعنية بالتعليم في مجال الفضاء والتكنولوجيا، المنتسبة إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Ceci est conforme à la récente recommandation faite par le Groupe d'étude du G-8 en faveur de l'éducation dans les pays en développement. | UN | ويتلاءم ذلك مع التوصيات التي صدرت مؤخرا عن فرقة عمل مجموعة الثمانية للتعليم المعنية بالتعليم في البلدان النامية. |
La priorité accordée par la Commission à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes s'est avérée particulièrement pertinente pour l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وكان تركيز اللجنة على إدماج البعد الجنساني أمراً هاماً ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم في حالات الطوارئ. |
à long terme de vos stratégies et plans d'action nationaux relatifs à l'éducation dans le domaine des changements climatiques? | UN | كيف تكفلون استدامة نتائج استراتيجياتكم وخطط عملكم الوطنية المتعلقة بالتعليم في مجال تغير المناخ وتأثيرها في المدى الطويل؟ |
La sensibilisation devrait commencer par l'éducation dans les pays concernés. | UN | فينبغي أن تبدأ التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالتعليم في البلدان المعنية. |
Persistance de l'attention prioritaire accordée à l'éducation dans la politique nationale | UN | مواصلة الاهتمام على سبيل الأولوية بالتعليم في السياسات الوطنية |
Le réseau interinstitutionnel pour l'éducation dans les situations d'urgence a également fourni une aide importante à la mise au point et la diffusion de ressources techniques. | UN | وقدمت الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتعليم في حالات الطوارئ أيضا مساعدة هامة في تنمية الموارد التقنية ونشرها. |
Les interventions ont également porté sur les stratégies sectorielles nationales, comme dans l'éducation en République du Congo en partenariat avec l'UNESCO. | UN | كما أفادت التقارير بورود مساهمات للاستراتيجيات القطاعية الوطنية، من قبيل ما يتعلق بالتعليم في جمهورية الكونغو، وذلك بالمشاركة مع اليونسكو. |
En 2007, les membres de l'organisation représentant l'Allemagne avaient lancé une campagne d'éducation de fond sur l'éducation en Afrique. | UN | وفي عام 2007، بدأ أعضاؤها في ألمانيا حملة للتعليم الأساسي معنية بالتعليم في أفريقيا. |
Le Représentant spécial a été informé de fréquents cas de corruption dans l'enseignement public, comme l'attribution de notes contre de l'argent ou des faveurs sexuelles, problèmes qui pénalisent gravement l'éducation en Guinée équatoriale. | UN | وتلقى الممثل الخاص تقارير عن تكرر حالات الفساد بين معلمي المدارس، مثل بيع العلامات المدرسية وشرائها، أو مقايضة العلامات بخدمات جنسية، وكلها مشاكل تضر كثيراً بالتعليم في غينيا الاستوائية. |
76. La Rapporteuse spéciale a constaté que les débats sur l'éducation en Ouganda tournent pour la plupart, nécessairement et inéluctablement, autour du problème du financement. | UN | 76- لاحظت المقررة الخاصة أن معظم المناقشات المتعلقة بالتعليم في أوغندا تدور حول التمويل الذي هو لازم ولكن غير متوفر. |
Ces notions ne font pas partie de son patrimoine et c'est précisément ce qui détermine la manière de concevoir l'éducation au prochain millénaire. | UN | كما أن تركته التاريخية لم تكن مستندة إلى الحقوق مما أثر على التصور الخاص بالتعليم في الألفية المقبلة. |
De son côté, elle mène une action d’éducation et de formation aux questions d’environnement s’adressant aux élèves et aux enseignants et exécute plusieurs programmes de sensibilisation du public aux valeurs écologiques, en collaboration avec des ONG et avec le secteur privé. | UN | وأضافت أن حكومتها تواصل القيام بالتعليم في مجال البيئة، فضلا عن برامج تدريبية لكل من الطلاب والمعلمين من نفس الميدان، كما أنها تضطلع بأنشطة توعية شعبية، للتشديد على أهمية البيئة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
< < Examples of Results-based Activities on Climate Change Education in Sub-Saharan Africa > > , M. Bubu Pateh Jallow, Gambie | UN | أمثلة أنشطة قائمة على النتائج فيما يتعلق بالتعليم في مجال تغير المناخ في أفريقيا جنوب الصحراء، السيد بوبو باتيه جالو، غامبيا |
Le taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire est de 78,6 %. | UN | ويبلغ المعدل الصافي للقيد بالتعليم في المستوى الابتدائي 78.6 في المائة. |
Le Ministère de l'enseignement a été rebaptisé Ministère du pouvoir populaire pour l'enseignement universitaire lors de l'adoption de la loi organique sur l'enseignement, en 2009. | UN | وعند اعتماد القانون الأساسي المعني بالتعليم في عام 2009 أعيدت تسمية الوزارة لتصبح وزارة سلطة الشعب للتعليم الجامعي. |
Ils se voient refuser l'accès à l'enseignement dans la plupart des écoles, les administrations et le personnel de ces établissements les stigmatisant et ayant une attitude négative à leur égard. | UN | فهم يُحرمون من الالتحاق بالتعليم في معظم المدارس بسبب الوصمة والمواقف السلبية من جانب إدارة المدرسة والموظفين. |
Accorder de l'importance à l'éducation aux droits de l'homme | UN | الاهتمام بالتعليم في مجال حقوق الإنسان |
Au nombre des domaines de coopération possibles, il y a lieu de citer la gestion de l'information, les projets d'autonomisation des communautés et la réorganisation des services éducatifs dans les principales zones de retour. | UN | وتشمل مجالات محتملة للتعاون إدارة المعلومات، ومشاريع تمكين المجتمعات المحلية، والنهوض بالتعليم في مناطق العودة الرئيسية. |