ويكيبيديا

    "بالتعهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les engagements
        
    • des engagements
        
    • aux engagements
        
    • engagements pris
        
    • leurs engagements
        
    • les annonces
        
    • des obligations
        
    • les obligations
        
    • engagement
        
    • les promesses
        
    • aux obligations
        
    • leurs obligations
        
    • annonces de
        
    • des annonces
        
    • les contributions annoncées
        
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Il appelle donc, de toute urgence, au respect des obligations juridiques et des engagements pris en matière de désarmement nucléaire. UN ومن ثم، تدعو الحركة إلى الامتثال العاجل للالتزامات القانونية والوفاء بالتعهدات في مجال نزع السلاح النووي.
    Nous réaffirmons notre adhésion aux engagements que nous avons pris. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالتعهدات التي قطعناها.
    les engagements internationaux à fournir une aide publique de développement (APD) doivent aussi être honorés afin de réduire la pauvreté. UN وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    les engagements pris à Rio concernant la mise à disposition de nouvelles ressources supplémentaires pour financer des projets écologiques doivent être honorés. UN ويلزم الوفاء بالتعهدات بتقديم موارد مالية إضافية وجديدة لتمويل المشاريع البيئية حسب الاتفاق الذي تم في ريو.
    Cela soulèvera des questions quant à la détermination du Nord de respecter les engagements qu'il a pris lors de conférences majeures. UN وسيؤدي ذلك إلى إثارة أسئلة حول التزام بلدان الشمال بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمرات كبرى.
    Ma délégation demande donc aux pays développés d'honorer les engagements solennels qu'ils ont pris au Sommet de la Terre de Rio. UN لذلك فإن وفدي يطالب البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتعهدات الرسمية التي قطعتها على نفسها في قمة اﻷرض في ريو.
    Permettez-moi de vous assurer que l'Union européenne fera tout ce qui est en son pouvoir pour honorer les engagements pris au Caire. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    Je salue les engagements qu'ont pris plus de 32 États à la suite de la Réunion de haut niveau, dont bon nombre concernent les droits de l'homme. UN وأرحب بالتعهدات التي قطعها أكثر من 32 دولة في أعقاب الاجتماع الرفيع المستوى، ويتعلق كثير منها بحقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons des engagements souscrits par la plupart des pays développés en faveur de l'objectif de 0,7 % du PNB. UN ونرحب بالتعهدات التي قطعتها على نفسها معظم البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cet exercice n'entend pas seulement faire le point sur l'exécution des engagements visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN ولا ينحصر القصد من هذا العمل في استعراض التقدم المحرز في الوفاء بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Dans ce contexte, ils se sont félicités des engagements pris par les créanciers du Club de Paris en faveur d'une réduction de la dette de l'Iraq. UN ورحبوا في هذا الصدد بالتعهدات التي قطعها الدائنون في نادي باريس على أنفسهم بخفض دين العراق.
    Le développement durable de tous les pays était subordonné à la suite donnée aux engagements pris dans tous les domaines abordés dans le Consensus. UN فالتنمية المستدامة في جميع البلدان تقتضي الوفاء بالتعهدات في جميع مجالات توافق آراء مونتيـري.
    Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. UN ويحتاج تحسين المرونة والالتزام بالتوقيت المناسب إلى قدر أكبر من الاتساق بين المانحين وجهود أكبر للوفاء بالتعهدات بسرعة.
    Le Fonds veille également à assurer la transmission systématique des informations concernant les annonces de contributions. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على تحسين النقل المنتظم للمعلومات المتعلقة بالتعهدات.
    La confiance se nourrit de la certitude que les engagements pris sont scrupuleusement honorés et que toutes les obligations sont respectées. UN وتتولد الثقة من وثوق الدول الأطراف بأنه يجري الوفاء بالتعهدات بأمانة والتقيد بالالتزامات كافة.
    Une solution consisterait à honorer immédiatement l'engagement pris à Bruxelles, et réitéré à Monterrey, en ce qui concerne le niveau d'APD pour les pays les moins avancés. UN وثمة حل يتمثل في القيام فورا بالوفاء بالتعهدات المعلنة في بروكسل، والتي تكررت في مونتيري، فيما يتصل بمستوى المساعدة الإنمائية الرسمية الموفرة لأقل البلدان نموا.
    les promesses faites lors des divers sommets et conférences internationaux doivent être tenues à la fois par les pays développés et en développement. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مختلف مؤتمرات القمة الدولية.
    Satisfaire aux obligations et engagements nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et même au-delà de 2015, afin de pérenniser ces objectifs; UN الوفاء بالتعهدات والالتزامات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى بعد عام 2015 لجعلها أهدافاً إنمائية مستدامة؛
    Cela signifie que les gouvernements se sont acquittés de leurs obligations à hauteur de 74 %, contre 76 % en 2004. UN وتبلغ نسبة الوفاء بالتعهدات 74 في المائة، مقارنةً بنسبة 76 في المائة في عام 2004.
    Il s'est réjoui des annonces de contributions faites à Monterrey par un certain nombre de donateurs pour accroître leur aide publique au développement. UN ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, les contributions gouvernementales conditionnelles et les contributions annoncées de manière ferme par des organisations de réputation établie sont comptabilisées en tant que recettes, à concurrence de la moitié de leur montant à la date à laquelle l'annonce est faite. UN وتوخياً للإدارة المالية الحذرة، يجري الاعتراف بالتعهدات المشروطة التي ترد من الحكومات وبالتعهدات الثابتة التي تقدمها منظمات معترف بسمعتها كايرادات وقت تسلم التعهد ولكن في حدود نصف قيمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد