ويكيبيديا

    "بالتغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • changement
        
    • changements
        
    • l'évolution
        
    • mutations
        
    • changé
        
    • change
        
    Nous vivons une époque de changement et d'incertitude. UN إننا نعيش في أوقات تتسم بالتغير وعدم اليقين.
    Les historiens, dans les années à venir, reconnaîtront cette période de changement radical. UN وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري.
    À une époque de changements radicaux et de grands défis, l'ONU s'est remodelée et réorientée. UN فقد أعادت الأمم المتحدة تشكيل نفسها وتعديل وجهتها في حقبة تتسم بالتغير الكاسح والتحديات الكبيرة.
    A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. UN في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل.
    Le milieu physique spécifique des Îles Cook est vulnérable à l'évolution environnementale. UN ذلك أن لجزر كوك بيئة طبيعية فريدة سريعة التأثر بالتغير البيئي.
    En plus de ce changement marqué de prédominance, nous reconnaissons tous que la portée de ces politiques a considérablement changé. UN وإلى جانب هذا التغير المثير في مقبولية وانتشار هذه السياسات، أصبحنا نسلم جميعا بالتغير البارز الذي حصل في نطاقها.
    C'est la seule chose qu'Oscar, qui a été prévenu de son changement l'automne dernier, puisse envisager pour l'avenir. UN هذا كل ما كان أوسكار يتطلع إليه منذ علم في فصل الخريف الماضي بالتغير المقبل.
    Puisque l'adaptation au changement climatique prend place au niveau local, il est important que les peuples indigènes et les sociétés locales définissent eux-mêmes les risques qui sont associés au changement rapide. UN لذلك، لما كان التكيف مع تغير المناخ شيئاً يحدث على المستوى المحلي، فمن المهم أن تحدد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بنفسها المخاطر ذات الصلة بالتغير السريع.
    Ils voyaient dans Internet un moyen d'accélérer le changement social, de responsabiliser les individus et de réduire la fracture numérique dans le monde en développement. UN ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي.
    La psyché moderne associe étroitement le progrès avec le changement technologique et le développement économique. UN وفي الروح العصرية، يحدد التقدم عموما بالتغير التكنولوجي والنمو الاقتصادي.
    Une période de changement rapide et d’incertitude économique a suivi le Sommet mondial sur le développement social. UN وقد اتسمت السنوات التي تلت مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالتغير السريع وبالغموض على الصعيد الاقتصادي.
    Etablissement d'un groupe permanent de l'UNU sur les changements dans le monde, chargé de conseiller l'Université sur les nouveaux problèmes qui apparaissent sur la planète UN إنشاء فريق دائم معني بالتغير العالمي تابع لجامعة اﻷمم المتحدة ﻹسداء المشورة للجامعة بشأن المسائل العالمية الناشئة
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط للمستقبل، يمكننا اغتنام الفرص والتصدي للتحديات المرتبطة بالتغير الديمغرافي، بما في ذلك الهجرة.
    Grâce à une planification tournée vers l'avenir, nous pourrons saisir les occasions et relever les défis liés aux changements démographiques et aux migrations. UN ومن خلال التخطيط الاستشرافي، يمكننا اغتنام الفرص ومواجهة التحديات المرتبطة بالتغير الديموغرافي بما في ذلك الهجرة.
    Rapport sur la vulnérabilité du secteur hydrique aux changements climatiques et les mesures d'adaptation destinées à accroître la résilience des pays membres de la CESAO UN تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة
    La Conférence mondiale sur les changements climatiques qui doit se réunir la semaine prochaine à Moscou, la capitale de la Russie, en sera une étape importante. UN وسوف يشكل المؤتمر العالمي المعني بالتغير المناخي الذي سيستهل أعماله الأسبوع المقبل في العاصمة الروسية موسكو مرحلة هامة في هذا المجال.
    Le Bénin se félicite de l'évolution de la position du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, qui a accordé la reconnaissance diplomatique au Gouvernement légal de l'Angola. UN إن بنن ترحب بالتغير الحاصل في موقف حكومة الولايات المتحدة، التي منحت اﻵن الحكومة الشرعية في أنغولا اعترافا دبلوماسيا.
    La croissance économique est généralement mesurée d'après l'évolution du produit intérieur brut (PIB) ou de la valeur ajoutée. UN ويُقاس النمو الاقتصادي عادةً بالتغير الحادث في الناتج المحلي الإجمالي أو القيمة المضافة.
    L'augmentation des ressources est due à la création d'un nouveau poste et à l'évolution des coûts salariaux standard. UN وتتصل الزيادة في الموارد بالتغير الذي طرأ على التكاليف القياسية للمرتبات. 88.7 دولار 22.7 دولار
    Il faut donc organiser un volume important d'informations et élaborer et améliorer continuellement des méthodes pour l'analyser, et ce d'autant plus que de nouveaux problèmes sont susceptibles d'apparaître alors que presque toutes les régions du monde connaissent des mutations politiques, institutionnelles et sociales rapides. UN ولذلك يلزم تنظيم قدر ضخم من المعلومات ومواصلة تطوير وتحسين منهجية تحليلها, لاسيما وأنه يحتمل ظهور قضايا جديدة في فترة تتسم بالتغير السياسي والمؤسسي والاجتماعي السريع في جميع مناطق العالم تقريبا.
    Vous vivez dans le passé, refusant que le monde change. Open Subtitles أنت تحيا في الماضي وترفض السماح للعالم بالتغير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد