L'interdiction devrait être rééllement complète et ne prévoir aucune exception pour des explosions nucléaires à des fins soi-disant pacifiques. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملا حقا ولا يتضمن، ضمن جملة أمور، أي استثناء لما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية. |
Les explosions nucléaires dites pacifiques ne peuvent être autorisées dans le cadre d'un traité d'interdiction qui se veut crédible et vérifiable. | UN | ولا يجوز السماح باجراء ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية ضمن معاهدة لحظر التجارب، موثوقة ويمكن التحقق منها. |
Deuxièmement, les explosions nucléaires pacifiques. | UN | وثانيا، فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية. |
En ce qui concerne les explosions nucléaires à des fins pacifiques, il a été affirmé qu'il s'agit là d'une utopie et que toute explosion nucléaire expérimentale comportait des applications militaires. | UN | وفيما يتعلق بالتفجيرات النووية ﻷغراض سلمية فقد تأكد أن هذا اﻷمر هو نوع من الوهم وأن كل تفجير تجريبي نووي ينطوي على تطبيقات عسكرية. |
Par ailleurs, un atelier sur l'inspection sur place, organisé par le Secrétariat technique provisoire, a discuté de la méthodologie à adopter pour mener des inspections et des phénomènes associés aux explosions nucléaires et à la mesure des radiations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك نظمت اﻷمانة التقنية المؤقتة حلقة عمل بشأن التفتيش في الموقع، ناقشت منهجية إجراء عمليات التفتيش والظواهر المرتبطة بالتفجيرات النووية وقياس الاشعاع. |
L'interdiction doit aussi couvrir les explosions nucléaires dites pacifiques qui ne sont techniquement pas différentes des essais d'armes nucléaires. | UN | كما ينبغي للحظر الكامل للتجارب أن يشمل ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية، التي لا تختلف من الناحية التقنية، عن تجارب اﻷسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que tout automatisme dans le lancement des inspections, à fortiori dans le cas de ce que l'on appelle la première phase simplifiée, peut mener à une utilisation par trop fréquente, routinière, des inspections sur place, en particulier en ce qui concerne les pays qui sont le siège de nombreux événements sismiques non liés à des explosions nucléaires. | UN | إننا مقتنعون بأن أي إجراء آلي للشروع في عملية تفتيش، وخاصة باستخدام ما يسمى بإجراء المرحلة اﻷولى المبَسﱠط، قد يفضي الى استخدام عمليات التفتيش الموقعي استخداماً رتيباً متواتراً على نحو لا مبرر له، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي تشهد أعداداً كبيرة من الظواهر السيزمية غير المتصلة بالتفجيرات النووية. |
Nous appuyons l'option zéro et rejetons les appels en faveur des explosions nucléaires dites pacifiques en raison de leur inutilité et surtout de leur manque de crédibilité. | UN | ونؤيد خيار الطاقة الصفرية الحقيقية ونرفض الدعوات إلى ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية نظرا لعدم جدوى هذه الدعوات، وفوق كل شيء نظرا لافتقارها إلى المصداقية. |
Cela dit, nous insistons sur un point au sujet duquel le Canada défend fermement sa position : nous rejetons l'idée d'explosions nucléaires prétendument pacifiques, qui ne nous paraît ni valide ni viable. (En effet, quels Etats pourraient bien être autorisés à en réaliser ? | UN | إلا أننا نود التشديد مجدداً على نقطة محدﱠدة لدى كندا آراء قوية بشأنها، وهي أننا لا نتفق مع مفهوم ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية. |
La position du Japon sur la question des explosions nucléaires dites pacifiques n'a pas changé : de telles explosions ne devraient pas être autorisées par le traité d'interdiction complète des essais. | UN | أما فيما يتعلق بما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية، فقد ظل موقف اليابان على ما هو، وهو يقضي بوجوب عدم السماح بإجراء تفجيرات نووية سلمية بموجب أحكام المعاهدة. |
Pour ce qui est des explosions nucléaires à des fins pacifiques, les raisons maintes fois avancées ne sont pas convaincantes, car les possibilités de mise en oeuvre sont douteuses en la matière; de plus cette technologie ne nous paraît pas nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية، فإن المنطق المذكور مراراً غير مقنع ﻷن إمكانية تطبيقه عملياً لﻷغراض السلمية مشكوك فيها، ولا نرى أي داع لمثل هذه التكنولوجيا. |
S'agissant des explosions nucléaires pacifiques, nous attendons que des explications convaincantes et scientifiquement étayées prouvent que l'interdiction conventionnelle des explosions nucléaires à des fins pacifiques constitue une nécessité impérieuse, qu'elle ne bloque pas des potentialités de développement économique et social et qu'elle pourrait être uniformément respectée. | UN | فيما يتصل بالتفجيرات النووية السلمية، فإننا ننتظر من التفسيرات المقنعة والمدعمة علميا، ما يدل على أن الحظر التقليدي للتفجيرات النووية ذات اﻷغراض السلمية، يشكل ضرورة ملحة، ولا يعوق إمكانيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنه موضع احترام الجميع. |
Les membres de la Commission ont travaillé de façon intensive et constructive afin de trouver des formulations acceptables par tous pour la déclaration finale relative aux articles IV (utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire), V (explosions nucléaires pacifiques) et IX (universalisation du Traité). | UN | وقد عملت اللجنة بصورة مكثفة وبنّاءة من أجل التوصل إلى صيغ مقبولة على وجه العموم للإعلان الختامي فيما يتعلق بالمادة الرابعة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والمادة الخامسة المتعلقة بالتفجيرات النووية السلمية، والمادة التاسعة المتعلقة بتوسيع نطاق الانضمام إلى المعاهدة. |
134. Réaffirmer que les dispositifs de l'article V du Traité concernant les applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et en particulier de son article VII. | UN | ٤١٣ - التأكيد على ضرورة تفسير أحكام المادة الخامسة من المعاهدة فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية على ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما المادة السابعة من تلك المعاهدة. |
Conformément à cet engagement, le Brésil a également supprimé ses réserves au titre du Traité de Tlatelolco en ce qui concerne les explosions nucléaires à des fins pacifiques, renonçant ainsi au droit d'en effectuer. | UN | 26 - وعملا بهذا الالتزام، قامت البرازيل أيضا في إطـار معاهـدة تلاتيلـولكو بسحـب تحفظاتها المتعلقة بالتفجيرات النووية للأغراض السلمية، متخليـة بذلك عن الحق في إجرائها. |
Conformément à cet engagement, le Brésil a également supprimé ses réserves au titre du Traité de Tlatelolco en ce qui concerne les explosions nucléaires à des fins pacifiques, renonçant ainsi au droit d'en effectuer. | UN | 26 - وعملا بهذا الالتزام، قامت البرازيل أيضا في إطـار معاهـدة تلاتيلـولكو بسحـب تحفظاتها المتعلقة بالتفجيرات النووية للأغراض السلمية، متخليـة بذلك عن الحق في إجرائها. |
Les membres de la Commission ont travaillé de façon intensive et constructive afin de trouver des formulations acceptables par tous pour la déclaration finale relative aux articles IV (utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire), V (explosions nucléaires pacifiques) et IX (universalisation du Traité). | UN | وقد عملت اللجنة بصورة مكثفة وبنّاءة من أجل التوصل إلى صيغ مقبولة على وجه العموم للإعلان الختامي فيما يتعلق بالمادة الرابعة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والمادة الخامسة المتعلقة بالتفجيرات النووية السلمية، والمادة التاسعة المتعلقة بتوسيع نطاق الانضمام إلى المعاهدة. |
— Réaffirmer que les dispositions de l'article V du Traité concernant les applications pacifiques des explosions nucléaires doivent être interprétées à la lumière du Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, et en particulier de son article VII. [paragraphe 4 : modifié] | UN | - التأكيد على ضرورة تفسير أحكام المادة الخامسة من المعاهدة فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية على ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما المادة السابعة من تلك المعاهدة. ]الفقرة ٤: معدلة[ |
Le traité multilatéral d'interdiction partielle des essais, de 1963, ainsi que le traité bilatéral sur la limitation des essais souterrains, de 1974, et le traité sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques, de 1976, ont tous eu une portée limitée. | UN | إن معاهدة عام ٣٦٩١ المتعددة اﻷطراف بشأن الحظر الجزئي للتجارب النووية ومعاهدة عام ٤٧٩١ الثنائية المتعلقة بالحد من التجارب الجوفية لﻷسلحة النووية )معاهدة العتبة( ومعاهدة عام ٦٧٩١ المتعلقة بالتفجيرات النووية السلمية كانت جميعها محدودة النطاق. |