Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription | UN | العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم |
Il propose également d'ajouter au deuxième paragraphe de l'article 5 les violations des droits " in rem " acquis par prescription. | UN | واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم. |
L'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً. |
L'État partie devrait aussi indiquer expressément dans sa législation que le délit de torture est imprescriptible. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم. |
imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. | UN | لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه. |
Cette saisine devrait intervenir dans un délai de cinq ans suivant l'infraction, ou le moment où elle a été découverte, à défaut de quoi l'action serait frappée de prescription. | UN | ويجب أن ترفع الدعوى قبل انقضاء خمس سنوات على وقوع الجريمة، أو على وقت اكتشافها، وإلا فإن الدعوى تسقط بالتقادم. |
Sauf abrogation, le délai de prescription en vigueur empêchera la poursuite pénale des graves crimes de l'ère Khadafi. | UN | وسيحول نظام سقوط الدعوى بالتقادم دون التحقيق في الجرائم الجسيمة المرتكبة في عهد القذافي ما لم يجر إلغاؤه. |
Il n'existe qu'un délai de prescription applicable aux infractions mineures, ce qui exclut les infractions de corruption. | UN | يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Il conviendrait de prévoir la suspension du délai de prescription lorsque l'auteur présumé d'une infraction se soustrait à la justice. | UN | :: النص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها المتهم المزعوم من العدالة. |
Les experts examinateurs ont constaté qu'il n'existait pas dans le droit interne de délai de prescription pour les infractions de corruption. | UN | لاحظ خبراء فريق الاستعراض عدم وجود تشريعاتٍ وطنيةٍ تحدد فترة زمنية تسقط بعدها بالتقادم الجرائم ذات الصلة بالفساد. |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation nationale prévoit des délais de prescription pour les infractions comportant des actes de torture. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التشريعات المحلية تنص على آجال تعد بعدها جرائم التعذيب ساقطة بالتقادم. |
L'Ouganda n'a pas de délai de prescription en vigueur pour les infractions de corruption. | UN | وجرائم الفساد المرتكبة لا تسقط بالتقادم في أوغندا. |
La Haute cour commerciale a aussi confirmé la décision du tribunal de commerce aux termes de laquelle la requête du vendeur n'était pas frappée de prescription. | UN | وأيدت المحكمة التجارية العليا كذلك رأي المحكمة التجارية بأن مطالبة البائع لم تسقط بالتقادم. |
Il a alors formé un recours en révision dans lequel il faisait valoir, entre autres choses, qu'il y avait prescription. | UN | وبدلاً من ذلك، قدم طلباً لإبطال القرار مدعياً، في جملة أسباب، أن القضية تسقط بالتقادم. |
Au Népal, par exemple, le délai de prescription pour viol est de 35 jours. | UN | ففي نيبال على سبيل المثال، يسقط الإبلاغ من الاغتصاب بالتقادم بعد 35 يوما. |
L'État partie devrait garantir l'imprescriptibilité des actes de torture dans tous les cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم مطلقاً. |
L'État partie devrait aussi indiquer expressément dans sa législation que le délit de torture est imprescriptible. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم. |
imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. | UN | لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه. |
L'ordre d'expulsion en question sera donc prescrit le 27 juillet 2013. | UN | ومن ثم، فسيصبح قرار الطرد المذكور لاغياً بالتقادم في 27 تموز/يوليه 2013. |
Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. | UN | وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم. |
Le 24 août 2005, le tribunal a jugé que l'action était prescrite. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2005، قررت المحكمة أن الدعوى قد سقطت بالتقادم. |
L'action publique pour un délit sera prescrite après cinq ans. | UN | 82- وتسقط دعوى الحق العام، في حالة الجنحة، بالتقادم بعد مرور خمس سنوات. |