ويكيبيديا

    "بالتقاليد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la tradition
        
    • aux traditions
        
    • des traditions
        
    • les traditions
        
    • traditionnelles
        
    • traditionaliste
        
    • coutumes
        
    Il croyait en la tradition et sera pleuré, mais son erreur est votre opportunité. Open Subtitles كان مؤمنا بالتقاليد ولا بد ان ننعيه ولكن خطاه فرصه لكما
    Les valeurs étaient en partie influencées par la tradition, mais la tradition elle-même ne pouvait servir à justifier des violations des droits de l'homme. UN وبالرغم من أن القيم تتأثر إلى حد ما بالتقاليد، لا يمكن التذرع بالتقاليد ذاتها لارتكاب اعتداءات على حقوق الإنسان.
    Mais il est aussi nécessaire pour nous de comprendre clairement que l'administration publique est par essence très liée aux traditions, à la culture et au régime politique de l'État concerné. UN ومع ذلك، من الضروري أيضا أن نفهم بجلاء أن اﻹدارة العامة تتصل في أساسها بالتقاليد والثقافة وشكل الحكم للدولة المعنية.
    Ils sont également invités à retirer leurs réserves, notamment celles qui ont trait aux traditions religieuses du pays. UN وتشجَّع الدول أيضا على سحب التحفظات القائمة، بما في ذلك أي تحفظ يتعلق بالتقاليد الدينية للبلد.
    La législation garantissant les mêmes droits aux femmes et aux hommes serait affectée par des traditions religieuses imputées à l'islam. UN ويقال إن التشريع الذي يضمن للمرأة والرجل نفس الحقوق يتأثر بالتقاليد الدينية المنسوبة إلى الإسلام.
    Merci également de me rappeler les traditions de cette assemblée. UN وأشكركم أيضا على تذكيري بالتقاليد في هذه القاعة.
    Il ne faut pas oublier que les populations traditionnelles accordent une grande importance au mariage, à la procréation et à la virginité. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة.
    En effet, la société nigérienne porte encore fortement l'empreinte de la tradition et des pratiques coutumières qui n'offrent pas de droits égaux à l'homme et à la femme. UN والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة.
    La gouvernance centrale est plus moderne et plus réceptive au changement tandis que, au niveau local, la gouvernance est très fortement liée à la tradition et à la culture. UN والحكم المركزي أكثر حداثة وتجاوبا مع التغير، في حين أن الحكم على الصعيد المحلي شديد الارتباط بالتقاليد والثقافة.
    Je suis destiné par la tradition et l'honneur à venger votre famille. Open Subtitles انا ملزم بالتقاليد والشرف لانتقم لعائلتك
    Ce n'est pas à propos de ma mère. C'est à propos de la tradition. Open Subtitles ليس الامر متعلقاً بأمى بل متعلقاً بالتقاليد
    Il a compris comment nous sommes attachés à la tradition mais toujours ouverts au changement. Open Subtitles لقد تفهم كيف نتعلق بالتقاليد ولكن نرحب بالتغيير في نفس الوقت
    Elles étaient protégées par la tradition et les lois. Open Subtitles إما بوصفها مقدسة جدا أو ضرورية جدا للمصلحة العامة لكي تعتبر فرص للأعمال التجارية. كانت تحت الحماية بالتقاليد
    Enfin, elles sont étroitement associées aux traditions et à la culture. UN وهي أيضاً مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالتقاليد والثقافات.
    Tous les pays souffrent d'un certain nombre de lacunes dans le domaine de la protection de l'enfance, dont beaucoup sont liées aux traditions socioculturelles, à la pauvreté ou à des problèmes de gouvernance. UN وتعاني كل البلدان من ثغرات في مجال حماية الطفل، ويرتبط العديد منها بالتقاليد الاجتماعية والثقافية أو الفقر أو الحكم.
    Les femmes sont libres et se conforment aux traditions auxquelles elles sont attachées. C'est pourquoi elles font le choix de vêtements qui les couvrent et les protègent. UN وهذا أمر متروك أصلاً للنساء أنفسهن ليلتزمنّ بالتقاليد والتعاليم الأساسية التي يؤمنّ بها والتي توجب عليهنّ الالتزام بالزي الذي يستر عورتهنّ ويصون عفتهنّ.
    On a organisé la formation des sages-femmes en tenant compte des traditions des femmes rurales et autochtones. UN وتم توفير التدريب للقابلات، اعترافاً بالتقاليد لدى النساء الريفيات والأصليات.
    En raison des traditions et de la religion, la contraception a peu d'adeptes, surtout en milieu rural. UN ونظرا لأسباب تتعلق بالتقاليد والدين، فإن استخدام وسائل منع الحمل لا يحظى بشعبية، وخاصة بين سكان الأرياف.
    Tu n'es pas la seule au fait des traditions Africaines. Open Subtitles لستِ الوحيدة التي على دراية بالتقاليد الإفريقية
    De surcroît, les traditions religieuses sont parfois invoquées pour nier ou diluer l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN 34 - وإضافة إلى ذلك، يستعان أحيانا بالتقاليد الدينية لإنكار، أو تمييع، المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Il faut également souligner que l'application des méthodes d'évaluation, même les plus traditionnelles, est largement tributaire de l'existence de données plus fiables, dont une partie devrait provenir de l'évaluation des ressources forestières. UN ولا بد من التأكيد أيضا على أن حتى تطبيق أكثر طـــرق التقييم تمسكا بالتقاليد يعتمد بشدة على توافر بيانات أفضل يأتي جانب منها أساسا من تقييم موارد الغابات.
    Celui choisi par l'Etat autrichien est un pur traditionaliste. Open Subtitles الذي أختير من قبل دولة النمسا رجلٌ مُتمسك بالتقاليد
    Sensibilisation aux coutumes qui entravent le respect des droits des enfants en vue d'un changement des comportements. UN التوعية بالتقاليد التي تعيق احترام حقوق الطفل بغية تغيير السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد