ويكيبيديا

    "بالتقدم الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progrès social
        
    • progrès sociétal
        
    Sainte-Lucie a toujours respecté l'impératif démocratique au niveau national comme l'étendard du progrès social et du développement. UN وما فتئت سانت لوسيا تتمسك دوما بالتوجه الديمقراطي في الشؤون الداخلية بوصفه نبراسا للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية.
    Il faut que la justice internationale puisse être rendue sans entraves et que soit encouragé le progrès social dans le sens le plus large du concept de liberté le plus large. UN ويجب أن يصبح تحقيق العدالة الدولية أمرا ممكنا ومكفولا، ويجب النهوض بالتقدم الاجتماعي في اﻹطار اﻷوسع لمفهوم الحرية.
    La Commission a réaffirmé ses réserves sur la solidité de la notion d'indices synthétiques du progrès social à sa vingt-sixième session en 1991. UN وأكدت اللجنة مجددا، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة في عام ١٩٩١، تحفظاتها بشأن سلامة اﻷرقام القياسية المركبة المتعلقة بالتقدم الاجتماعي.
    Il y a 58 ans, les fondateurs de l'Organisation avaient entrepris de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN منذ 58 عاما، تعهد مؤسسو المنظمة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة بقدر أكبر من الحرية.
    Sans elles, les perspectives de progrès social et de croissance économique restent limitées. UN وبدون السلام والاستقرار لا يوجد سوى قدر ضئيل من الآفاق الملموسة للنهوض بالتقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    Le temps était venu de définir en matière de développement un nouveau consensus, qui serait également soucieux d'équité que d'efficacité et de progrès social que de croissance économique. UN وقد آن الأوان للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن التنمية، يُعنى بالإنصاف بقدر ما يُعنى بالكفاءة، ويُعنى بالتقدم الاجتماعي بقدر ما يُعنى بالنمو الاقتصادي.
    Cependant, on reconnaît que la mondialisation exclusivement orientée sur les marchés est indifférente à la justice et au progrès social et humain. UN ومع ذلك يُسلم بأن العولمة المقصورة علــى الاعتبارات السوقية لا تبالي باﻹنصاف ولا بالتقدم الاجتماعي.
    Des mesures devraient être prises pour renforcer les nouveaux partenariats susceptibles de fédérer différents types d'organisations militant pour le progrès social, économique et environnemental. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز الشراكات الجديدة التي يمكن أن تجمع بين العديد من مختلف أنواع المنظمات المعنية بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي والبيئي.
    Nous pensons que toutes les réalisations de cette Réunion joueront un rôle important pour développer les activités de célébration de l'Année par les pays de l'Asie et du Pacifique et pour renforcer le développement de la famille, de manière à promouvoir le progrès social et le développement économique. UN ونعتقد أن جميع إنجازات ذلك الاجتماع سيكون لها دور هام في تعزيز اﻷنشطة التي تنفذها بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ للاحتفال بالسنة، وتعزيز نماء اﻷسرة، مما ينهض بالتقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.
    Aussi l'Oman porte-t-il le plus grand intérêt au Sommet mondial pour le développement social qui doit se tenir à Copenhague l'année prochaine et qui permettra à la communauté internationale d'étudier en profondeur les questions relatives au progrès social. UN ولذلك، فإن عمان تهتم أشد الاهتمام بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي سيعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، حيث أنه سيتيح للمجتمع الدولي فرصة المعالجة المعمقة للمشاكل المتصلة بالتقدم الاجتماعي.
    Nous considérons cette décision comme un appel à un nouveau départ et une expression de la volonté collective de l'humanité de faire du XXIe siècle une période d'efforts sérieux en faveur de la paix, du progrès social et de la prospérité. UN ونحن نفسر هذا القرار بأنه نداء لبدايــة جديدة وتعبير عن اﻹرادة الجماعية للبشرية في أن يكون القرن الحادي والعشرين فترة جهود جادة لتحقيق السلم والنهوض بالتقدم الاجتماعي والازدهار.
    Dans cette réflexion, le souci d'efficacité doit être contrebalancé par le souci d'équité, tout comme la recherche de la croissance économique doit avoir pour pendant la recherche du progrès social. UN وفي هذا التفكير، يجب أن يوازن الاهتمام بالكفاءة اهتمام بالعدالة، بقدر ما يجب أن يوازن الاهتمام بالنمو الاقتصادي اهتمام بالتقدم الاجتماعي.
    Les conclusions pessimistes sur l'aggravation de la pauvreté mettent en évidence l'absence apparente d'engagement par la communauté internationale de promouvoir le progrès social et d'améliorer qualitativement la condition humaine, comme recommandé par le Sommet mondial pour le développement social. UN إن الشواهد المحزنة على زيادة الفقر في أفريقيا تعبﱢر تعبيرا صارخا عن قصور واضح في الالتزام المطلوب من جانب المجتمع الدولي بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وإدخال تحسين نوعي على وضع اﻹنسان، كما يوصي بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Sommet social a mis l'accent sur le rôle du partenariat avec les autres acteurs du développement, notamment la communauté des donateurs, dans l'élaboration conjointe d'approches pour promouvoir le progrès social et le développement. UN لقد أبرزت القمة الاجتماعية دور الشراكة مع العناصر الفاعلة اﻹنمائية اﻷخرى، بما في ذلك مجتمع المانحين، في صياغة نُهج تعاونية للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية.
    Les garanties constitutionnelles sont respectées, les conventions internationales relatives aux droits de l'homme sont suivies d'effet et les différentes réformes mises en oeuvre par les pouvoirs publics pour moderniser l'Etat et promouvoir le progrès social sont appliquées dans le cadre des lois et de la Constitution. UN والضمانات الدستورية تحترم ويتم الامتثال للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ويجري تنفيذ مختلف الاصلاحات التي أخذت بها الحكومة لتحديث الدولة والنهوض بالتقدم الاجتماعي في إطار القوانين والدستور.
    Au moment de prendre des décisions, puissions-nous continuer d'être inspirés par cet attachement au maintien de la paix internationale, à la promotion du progrès social et à l'élévation des niveaux de vie dans une plus grande liberté pour tous les peuples, ce qui constitue la plate-forme d'action prévue dans la Charte. UN ولعلنا، ونحن نتخذ القرارات، نواصل استلهام ذلك التعهد بصيانة السلم الدولي، والنهوض بالتقدم الاجتماعي ومستويات الحياة اﻷفضل في جو من الحرية أفسح لجميع الشعوب، وهذا هو برنامج العمل الوارد في الميثاق.
    En fait, les Nations Unies ont élaboré et développé pour l'humanité entière les principes servant de base aux droits de l'homme, à l'égalité des nations et des peuples et à la promotion du progrès social et économique. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة شكلت وطورت مبادئ أساسية هامة تتعلق بحقوق الانسان والحقوق اﻷساسية، وبالمساواة بين الدول والشعوب، والنهوض بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي للبشرية جمعاء.
    La mondialisation devrait être contrebalancée par des politiques de progrès social qui encouragent une croissance génératrice d'emplois et assurent des filets de protection sociale. UN وينبغي موازنة العولمة بالتقدم الاجتماعي عن طريق وضع سياسات تشجع على النحو المولد لفرص العمل وتكفل شبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Les sanctions sont également contraires au nouveau dialogue sur la réforme des Nations Unies, ainsi qu'aux obligations des États Membres de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie, comme le stipule le Préambule de la Charte des Nations Unies. UN والجزاءات لا تتماشى كذلك مع التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي ومستوى أفضل للمعيشة، كما يرد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a été motivée par le désir de préserver à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, la primauté du droit et, enfin mais surtout, de favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وكان محركه الرغبة في إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون، وأخيراً وليس آخراً، النهوض بالتقدم الاجتماعي ومستويات معيشة أفضل في إطار من الحرية أفسح.
    297 (XXVI) Mesurer la mise en œuvre par la région arabe des objectifs du Millénaire pour le développement en vue du progrès sociétal UN 297 (د-26) المرصد العربي للأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالتقدم الاجتماعي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد