La Conférence des Parties a pris note des progrès réalisés dans le cadre du programme de travail, tels qu'exposés dans les conclusions du SBSTA à ses trente-huitième et trente-neuvième sessions, notamment les éléments suivants: | UN | 48- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج العمل على النحو الذي انعكس في استنتاجات الدورتين الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، بما في ذلك ما يلي: |
1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
Le Représentant spécial s'est réjoui qu'à l'occasion des Conférences de Kaboul et de Tokyo, le Gouvernement afghan et la communauté internationale aient réaffirmé leurs engagements mutuels à long terme, et il a salué les progrès accomplis dans le cadre du processus d'Istanbul. | UN | ورحب الممثل الخاص بمؤتمري كابل وطوكيو، حيث كرر كل من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي التأكيد على التزاماتهما المتبادلة على الأمد الطويل، وأشادا بالتقدم المحرز في إطار عملية اسطنبول. |
1. Prend note des progrès accomplis dans le cadre du Programme de partenariat; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
1. L'Allemagne se félicite des progrès réalisés au sein de la Convention au sujet des risques humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Il convient de saluer les progrès accomplis dans le cadre de l'Initiative PPTE, en particulier l'accent mis récemment sur l'établissement d'un lien explicite avec les objectifs fixés en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 23 - وينبغي الاعتراف على النحو الواجب بالتقدم المحرز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وخصوصا تركيزها مؤخرا على إقامة صلة واضحة بأهداف الحد من الفقر. |
Prenant acte des progrès réalisés dans le cadre du Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie, il a souligné la manière dont les Déclarations de Aichi et de Séoul avaient aidé les pays asiatiques à s'entendre sur les transports écologiquement viables. | UN | وإذ يقر بالتقدم المحرز في إطار المنتدى الإقليمي للنقل المستدام بيئيا في آسيا، أكد على كيفية مساهمة بياني آيشي وسول في تحقيق تفاهم مشترك في جميع أنحاء آسيا بشأن النقل المستدام بيئيا. |
77. Le Groupe se réjouit des progrès réalisés dans le cadre de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD et des projets en cours pour promouvoir la coopération Sud-Sud, en particulier en Chine, en Inde et en Malaisie. | UN | 77- واسترسل قائلا إن المجموعة ترحب بالتقدم المحرز في إطار اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب وبالمشاريع الجارية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في الصين وماليزيا والهند. |
57. La délégation kenyane prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et espère que la décentralisation permettra d'exécuter un plus grand nombre de programmes coordonnés, opportuns et rentables dans davantage de secteurs. | UN | 57- وختم كلمته قائلا إنَّ وفده ينوّه بالتقدم المحرز في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ويأمل أن تضمن اللامركزيةُ زيادةَ حجم البرامج المنفَّذة على نحو منسَّق وحَسَن التوقيت وناجع التكلفة في مزيد من المناطق. |
À cet égard, elle se félicite des progrès réalisés dans le cadre du mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC ainsi que de la participation de l'ONUDI à la onzième session de la CNUCED. | UN | وهو يرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إطار مذكرة التفاهم الموقّعة من اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية وبمشاركة اليونيدو في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد). |
Le 7 avril 2006, un autre séminaire diplomatique a été organisé au Tribunal au cours duquel le Président, le Procureur et le Greffier ont informé plus de 80 membres du corps diplomatique des progrès réalisés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 17 - وفي 7 نيسان/أبريل 2006، عقدت حلقة دراسية دبلوماسية أخرى في المحكمة أبلغ خلالها رئيس المحكمة ورئي قلم المحكمة والمدعية العامة أكثر من 80 عضوا في السلك الدبلوماسي بالتقدم المحرز في إطار تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة. |
Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du programme UN-SPIDER, il signale que la Fédération de Russie a offert d'accueillir un bureau de soutien régional UN-SPIDER et qu'elle prévoit construire un certain nombre d'engins spatiaux à des fins d'intervention d'urgence d'ici à 2015. | UN | ۱٥ - وقال، في معرض ترحيبه بالتقدم المحرز في إطار برنامج سبايدر، إن الاتحاد الروسي عرض استضافة مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر ويخطط أيضاً لبناء عدد من المركبات الفضائية لأغراض التصدي لحالات الطوارئ بحلول عام 2015. |
36) Tout en se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du Plan national d'action de 2005-2008 pour la protection des enfants et leur placement en milieu ouvert, le Comité reste préoccupé par la situation actuelle de la prise en charge en institution et la lenteur de la réunification des familles. | UN | 36) ترحب اللجنة بالتقدم المحرز في إطار خطة العمل الوطنية للفترة 2005-2008 المتعلقة بحماية الأطفال وإخراجهم من دور الرعاية، لكنها لا تزال قلقة إزاء الحالة الراهنة للرعاية في المؤسسات ووتيرة جمع شمل الأطفال بأسرهم. |
À sa vingt-quatrième session, le Conseil d'administration du PNUE, prenant acte des progrès réalisés dans le cadre du programme sur le mercure, a défini les priorités en matière de réduction des risques provenant des émissions de mercure, exhorté les gouvernements à réunir des informations sur les moyens de réduire les risques causés par le mercure et à renforcer les partenariats en la matière. | UN | 45 - وحدد مجلس إدارة برنامج البيئة في دورته الرابعة والعشرين، مع اعترافه بالتقدم المحرز في إطار برنامج الزئبق، الأولويات في مجال الحد من المخاطر الناجمة عن انبعاثات الزئبق، وحث الحكومات على جمع معلومات عن سُبل الحد من المخاطر الناجمة عن المعروض من الزئبق، وطلب إلى المدير التنفيذي للبرنامج إعداد تقرير عن انبعاثات الزئبق وسُبل تعزيز الشراكات المتعلقة به. |
37. Le Représentant spécial note avec satisfaction les progrès accomplis dans le cadre des ambitieux programmes entrepris par les autorités fédérales et celles des Républiques en matière de réforme législative. | UN | 37- يرحب الممثل الخاص بالتقدم المحرز في إطار البرامج الطموحة التي تضطلع بها الحكومة الاتحادية وحكومتا الجمهوريتين لإصلاح التشريع. |
27. Le Groupe des Vingt-Quatre s'était félicité des progrès accomplis dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée et des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté, mais un seul pays avait atteint le point d'achèvement et il convenait donc d'accélérer la mise en oeuvre et de permettre un accès plus rapide aux ressources. | UN | " 27 - وأضاف أن مجموعة الـ 24 ترحب بالتقدم المحرز في إطار المبادرة المعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأيضا من خلال الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر. ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
Le Groupe des Vingt-Quatre s'était félicité des progrès accomplis dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée et des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté, mais un seul pays avait atteint le point d'achèvement et il convenait donc d'accélérer la mise en oeuvre et de permettre un accès plus rapide aux ressources. | UN | 27 - وأضاف أن مجموعة الـ 24 ترحب بالتقدم المحرز في إطار المبادرة المعزَّزة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأيضا من خلال الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر. ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
1. L'Allemagne se félicite des progrès réalisés au sein de la Convention au sujet des risques humanitaires que posent les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | 1- ترحب ألمانيا بالتقدم المحرز في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر فيما يتعلق بمعالجة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |