ويكيبيديا

    "بالتقدّم المحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès accomplis
        
    • des progrès réalisés
        
    • les progrès accomplis
        
    • état d'avancement
        
    • des progrès ont été accomplis
        
    • les progrès réalisés
        
    • progrès de
        
    • progrès faits
        
    • avancement de
        
    • progrès accomplis par le
        
    Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en place d'autorités responsables de la lutte contre la corruption, et il a insisté sur le fait que tous les pays devaient poursuivre dans cette voie. UN ورحّب بالتقدّم المحرز في إنشاء سلطات لمكافحة الفساد، وشدّد على ضرورة أن تواصل جميع الدول تلك الجهود.
    En dehors de ces activités, le Secrétariat rendra compte en permanence aux partenaires internes et externes des progrès réalisés. UN وبالإضافة إلى تلك الأنشطة، فسوف تواصل الأمانة الاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية لإبلاغها بالتقدّم المحرز.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Il a également souligné les progrès accomplis dans le domaine du mécanisme national de prévention. UN وأقرت بالتقدّم المحرز على درب وضع آلية الوقاية الوطنية.
    Deux réunions d'information ont été tenues, l'une à Vienne et l'autre à New York, pour informer les organes directeurs de l'ONUDI et du PNUD de l'état d'avancement de l'évaluation et recueillir leurs réactions. UN وعقدت جلستان إعلاميتان على التوالي، في كل من فيينا ونيويورك، لإعلام الهيئات التشريعية في كل من اليونيدو والبرنامج بالتقدّم المحرز في عملية التقييم، وللحصول على ردود مستفاد منها.
    11. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées reconnaissent que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes et qu'il importe d'investir dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN " 11 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بالتقدّم المحرز فيما يخص التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة، وبأهمية الاستثمار في مجال منع العنف ضد المرأة.
    Ils ont également fait état des progrès accomplis en vue de la ratification du Protocole ou de l'adhésion à cet instrument. UN وأبلغ المتكلّمون أيضا بالتقدّم المحرز باتجاه تصديق البروتوكول أو الانضمام إليه.
    Le Secrétaire a également informé le Groupe de travail des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées lors de la réunion précédente. UN كما أبلغ الأمين الفريق العامل بالتقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات التي وضعها في اجتماعه السابق.
    Les participants ont été informés des progrès accomplis et des activités entreprises au titre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقد أُبلغ المشاركون بالتقدّم المحرز وبالأنشطة المنفَّذة في إطار الصندوق الاستئماني.
    Le Groupe demande au Secrétariat d'informer les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces normes lors des sessions pertinentes des organes dirigeants. UN وأضاف أن المجموعة تناشد الأمانة أن تُعلِم الدول الأعضاء بالتقدّم المحرز في تنفيذ تلك المعايير، وذلك في كل دورة من دورات أجهزة تقرير السياسات.
    Prenant acte, avec satisfaction, des progrès accomplis par certains États dotés d'armes nucléaires dans le sens du respect de leurs obligations et engagements aux termes du Traité, le délégué australien invite ces États à poursuivre leurs efforts dans cette direction. UN وإذ نوّه مع الانشراح بالتقدّم المحرز من بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشأن واجباتها والتزاماتها بموجب المعاهدة، أهاب بها أن تواصل هذه الجهود.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la normalisation des relations entre tous les États de la région des Balkans, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Le Comité a été informé des progrès réalisés dans l'introduction du Système de comptabilité nationale de 1993 (SNC). UN 84 - أُبلغت اللجنة بالتقدّم المحرز في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Le Président a fait des observations liminaires sur l'établissement du mandat du mécanisme d'examen, prenant note des progrès réalisés lors des réunions antérieures du Groupe de travail et lors des consultations informelles tenues entre-temps. UN وأدلى الرئيس بملاحظات استهلالية بشأن تطور الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، ونوّه بالتقدّم المحرز في اجتماعات الفريق العامل السابقة وفي المشاورات غير الرسمية المؤقتة.
    L'Équateur a salué les progrès accomplis et les efforts réalisés s'agissant d'établir une paix durable et une société juste. UN 70- وأقرت إكوادور بالتقدّم المحرز والجهود المبذولة لبناء سلام دائم وإحلال مجتمع يسوده العدل.
    Le Comité salue les progrès accomplis concernant la création d'institutions et l'adoption de plans et programmes nationaux facilitant la mise en œuvre du Protocole facultatif, à savoir: UN 5- تُرحّب اللجنة بالتقدّم المحرز في إنشاء مؤسسات واعتماد خطط وبرامج وطنية تسهّل تنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    Deux réunions d'information ont été tenues, l'une à Vienne et l'autre à New York, pour informer les organes directeurs de l'ONUDI et du PNUD de l'état d'avancement de l'évaluation et recueillir leurs réactions. UN وجرت جلستان إعلاميتان على التوالي، في كل من فيينا ونيويورك، لإعلام الهيئات التشريعية في كل من اليونيدو واليونديب بالتقدّم المحرز في عملية التقييم، وللحصول على ردود مستفادة منها.
    11. Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées reconnaissent que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes et qu'il importe d'investir dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN 11 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بالتقدّم المحرز فيما يخص التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة، وبأهمية الاستثمار في مجال منع العنف ضد المرأة.
    Il mentionnait les progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre de normes et règles internationales pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. UN ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Elle salue le progrès de la mise en œuvre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN ورحّبت بالتقدّم المحرز في تنفيذ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    Ils ont aussi reconnu les progrès faits à cette date dans la mise au point des cadres stratégiques de la consolidation de la paix dans ces pays. UN كما اعترفوا بالتقدّم المحرز حتى هذه اللحظة في إعداد الأطر الإستراتيجية لتعزيز السلام في هذه البلدان.
    La Conférence souhaitera peut-être noter les progrès accomplis par le secrétariat en ce qui concerne l'élaboration d'un centre d'échange d'informations et la nécessité de doter ce dernier d'effectifs supplémentaires en vue de le rendre opérationnel. UN 7 - وقد يودّ المؤتمر أن يحيط علماً بالتقدّم المحرز في تطوير مركز تبادل المعلومات التابع للأمانة وبالحاجة إلى موارد إضافية من الموظفين لتشغيله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد