ويكيبيديا

    "بالتقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respect
        
    • se conformer
        
    • à respecter
        
    • adhésion
        
    • respecter les
        
    • appliquer
        
    • adhérer
        
    • observer
        
    • conformité
        
    • s'acquitte
        
    • l'observation
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel dans le cadre du respect de la Trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالنداء الرسمي فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية؟
    Il faut également qu'Israël soit invité au strict respect du droit international humanitaire. UN ويجب أيضا مطالبة إسرائيل بالتقيد الصارم بالقانون الإنساني الدولي.
    Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; UN :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    Conformément à l'engagement visant à respecter les normes financières et bancaires internationales, UN وعملا بالالتزام القاضي بالتقيد بالمعايير الدولية في مجال التمويل والأعمال المصرفية؛
    Le problème de l'adhésion mondiale à une norme unique en matière de droits de l'homme et d'institutions démocratiques fondamentales est d'une importance critique. UN والمشكلة الخاصة بالتقيد على المستوى العالمي بمعيار واحد في مجال حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية اﻷساسية مشكلة عويصة.
    Le Koweït était déterminé à appliquer des mesures de sécurité rigoureuses pendant les opérations d'exhumation en Iraq. UN وأعربت الكويت عن التزامها بالتقيد الصارم بالتدابير الأمنية عند إجرائها لعمليات استخراج الرفات في العراق.
    La Commission considère que la validité formelle d'une déclaration interprétative n'est pas liée au respect d'une forme ou d'une procédure spécifiques. UN وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد.
    Nous réitérons que nous sommes fermement pour le respect du droit international, des principes de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de la souveraineté des peuples et des nations. UN ونكرر موقفنا الثابت بالتقيد بالقوانين الدولية ومبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وباحترام سيادة الشعوب والأمم.
    Tous les États parties au TNP doivent être tenus pleinement responsables pour ce qui est du strict respect de leurs obligations au titre du Traité. UN ويجب إخضاع كل الدول الأطراف في المعاهدة للمساءلة الكاملة فيما يتعلق بالتقيد الصارم بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    :: Application des normes de diffusion des données, notamment dans les rapports sur le respect des normes et des codes; UN :: تطبيق معايير نشر البيانات، بما في ذلك في التقارير المتعلقة بالتقيد بالمعايير والقواعد؛
    En conséquence, l'Indonésie ne se sentait pas tenue de se conformer à ses dispositions. UN ولذلك فإن اندونيسيا لا ترى أنها ملزمة بالتقيد بأحكامه.
    M. Karadzic s'est engagé à ordonner aux commandants des forces serbes de Bosnie de se conformer à ces dispositions. UN وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك.
    Les titulaires de mandats sont tenus de se conformer à un code de conduite respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN فالمكلفون بالولايات ملزمون بالتقيد بقواعد السلوك، واحترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    M. Melzer a toutefois attiré l'attention sur la valeur ajoutée du Code de conduite, qui résidait dans le fait que le secteur s'était engagé à respecter un ensemble de normes. UN بيد أنه أشار إلى القيمة المضافة للمدونة، إذ إن قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعهد بالتقيد بمجموعة من المعايير.
    Toutefois, en sa qualité de membre de la Commission du développement durable, le Monténégro s''est pleinement engagé à respecter les principes du développement durable. UN ومع ذلك، فإن الجبل الأسود، بوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة ملتزمة تماما بالتقيد بمبادئ التنمية المستدامة.
    Nous nous engageons à respecter les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du non-recours à la force, directement ou indirectement, dans la conduite de nos relations extérieures. UN ونتعهد بالتقيد بمبادئ السيادة ووحدة الأراضي وعدم استخدام القوة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في تسيير علاقتنا الخارجية.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'adhésion universelle à cet Accord. UN ونكرر الإعراب عن تمسكنا بالتقيد العالمي بالاتفاق.
    Affirmant que tous les États ont le devoir solennel de respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, UN وإذ تؤكد التزام جميع الدول بالتقيد بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    Le vrai succès de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer repose à l'évidence sur l'engagement des États membres d'adhérer pleinement à ces dispositions. UN والنجاح الحقيقي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يكمن بالطبع في التزام الدول الأعضاء بالتقيد التام بأحكامها.
    Je voudrais rappeler à tous les orateurs d'observer strictement la limite de cinq minutes à leur déclaration. UN أودّ أن أذكِّر جميع المتكلمين بالتقيد الصارم بالدقائق الخمس المحددة لكل بيان.
    Le compte devra par ailleurs être géré en stricte conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l’Organisation. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تتم إدارة الحساب بالتقيد الصارم باﻷنظمة المالية وقواعد اﻹدارة المالية للمنظمة.
    L'Assemblée générale, à une majorité écrasante, a pris acte de l'avis consultatif de la Cour et a exigé qu'Israël s'acquitte de ses obligations juridiques, telles qu'elles y sont mentionnées. UN واسترسل قائلا إن الجمعية العامة قد أقرت فتوى المحكمة بأغلبية ساحقة، وطالبت إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية الواردة فيها.
    De telles mesures subordonnent l'octroi d'un régime préférentiel total ou amélioré à l'observation de critères non liés au commerce. UN إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد