ويكيبيديا

    "بالتكامل الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intégration économique
        
    • d'intégration économique
        
    • 'intégration économique de
        
    Les possibilités pour faire avancer l'intégration économique dans cette sous-région commencent désormais à prendre forme. UN والدليل التفصيلي لفرص النهوض بالتكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية بدأ يأخذ شكله الآن.
    L'optique régionale ou sous-régionale devrait être prise en compte pour promouvoir l'intégration économique du continent. UN فالنهج اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي يجب أن يُراعى من أجل النهــوض بالتكامل الاقتصادي للقارة.
    Ils sont particulièrement utiles dans le cas de l'intégration économique régionale. UN وهي مفيدة بوجه خاص حين يتعلق الأمر بالتكامل الاقتصادي على الصعيد الإقليمي.
    Ils sont particulièrement utiles dans le cas de l'intégration économique régionale. UN فهذه المبادئ مفيدة بشكل خاص فيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Dans un contexte d'intégration économique sous-régionale et de mondialisation agressive, la Côte d'Ivoire ne saurait se replier sur elle-même. UN وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم.
    À cet égard, l'Association s'est récemment entendue pour accélérer l'intégration économique en ramenant l'horizon fixé de 2020 à 2015. UN وفي هذا الصدد، وافقت في الآونة الأخيرة على التعجيل بالتكامل الاقتصادي من عام 2010 إلى عام 2015.
    La lutte contre la pauvreté, l'appui au développement durable et la promotion de l'intégration économique font partie du mandat de l'Organisation tel qu'énoncé dans la Charte. UN إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق.
    Les premiers, les pays africains, ont été exhortés au plan économique à assainir leurs économies par une meilleure gestion et une réforme structurelle de leur appareil productif, à promouvoir la coopération et l'intégration économique régionale et sous-régionale. UN فالبلدان اﻹفريقية حضت، على الصعيد الاقتصادي، على تحسين اقتصاداتها عن طريق تحسين إدارتها وإجراء إصلاح هيكلي لقدرتها الانتاجية بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والنهوض بالتكامل الاقتصادي.
    Le Kenya demande à tous ses partenaires de développement qu'ils appuient ces efforts par un soutien technique et financier, afin de faciliter la mise en oeuvre efficace des programmes et des projets destinés à assurer l'intégration économique de l'Afrique. UN وقال إن كينيا تناشد جميع شركائها في التنمية إكمال تلك الجهود بدعم تقني ومالي لتيسير التنفيذ الفعلي للبرامج والمشاريع المتعلقة بالتكامل الاقتصادي لافريقيا.
    En ce qui concerne l'intégration économique entre la Colombie et le Venezuela, il est patent que cette ouverture commerciale accroît la demande de produits de consommation et de biens de luxe. UN وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي بين كولومبيا وفنزويلا، فإنه من الواضح أن هذا الانفتاح التجاري يزيد الطلب على السلع الاستهلاكية والفاخرة.
    8. Concernant l'intégration économique régionale entre pays en développement, le Secrétaire général a souligné qu'elle pouvait beaucoup contribuer à une pleine et entière intégration des économies régionales dans l'économie mondiale. UN ٨- وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي الاقليمي فيما بين البلدان النامية أشار الى أن هذا التكامل يمكن أن يكون منطلقاً مهماً نحو دمج الاقتصادات الاقليمية دمجاً كاملاً في الاقتصاد العالمي.
    Elle évalue ensuite le rôle que les trois initiatives de partenariat et mécanismes de coopération mentionnés plus haut ont joué en contribuant au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique des pays en développement. UN ثم تقيّم المذكرة دور مبادرات الشراكات وآليات التعاون الثلاث المذكورة أعلاه في دعم تطوير البنى التحتية بغية النهوض بالتكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    La première étape vers la réalisation de la Communauté économique devrait consister pour l'ANASE à appliquer les recommandations de son Groupe d'experts de haut niveau sur l'intégration économique qui figurent en annexe. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق الجماعة الاقتصادية للرابطة، ستنفذ الرابطة توصيات فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتكامل الاقتصادي للرابطة، على النحو الوارد في المرفق؛
    C'est ainsi que le programme sur l'intégration économique en Afrique, financé par la Banque arabe pour le développement économique en Afrique (BADEA), est mis en œuvre dans les locaux de l'IDEP. UN ومن أمثلة ذلك، البرنامج الخاص بالتكامل الاقتصادي الذي يرعاه المصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا ويستضيفه المعهد.
    99. Plusieurs délégations ont estimé, compte tenu de la résolution 46/145 de l'Assemblée générale, qu'il aurait fallu proposer un nouveau sous-programme axé sur l'intégration économique régionale et sous-régionale. UN ٩٩ - كان من رأي عدد من الوفود أنه كان ينبغي - في ضوء أحكام قرار الجمعية العامـة ٦٤/٥٤١ - اقتراح برنامج فرعي جديد يتعلق بالتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    En outre, elle coordonnera étroitement ses activités avec celles d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'institutions intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'intégration économique de la région ainsi qu'avec les activités que les organisations sous-régionales et régionales exécutent dans des domaines liés à son programme de travail. UN كما ستداوم اللجنة على التنسيق الوثيق مع المؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتكامل الاقتصادي للمنطقة ومع المنظمات دون اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في الميادين المتصلة ببرنامج عملها.
    En outre, elle coordonnera étroitement ses activités avec celles d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'institutions intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'intégration économique de la région ainsi qu'avec les activités que les organisations sous-régionales et régionales exécutent dans des domaines liés à son programme de travail. UN كما ستداوم اللجنة على التنسيق الوثيق مع المؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتكامل الاقتصادي للمنطقة ومع المنظمات دون اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في الميادين المتصلة ببرنامج عملها.
    Pendant l'année, des progrès marquants ont été réalisés dans l'ouverture des économies grâce à une diminution sensible des barrières tarifaires tandis que l'approbation du Protocole sur l'intégration économique a permis de renforcer les mécanismes facilitant les échanges commerciaux. UN وفي نفس الوقت، كان ثمة تقدم حاسم في عملية انفتاح الاقتصادات بما تم من تخفيضات ضخمة في حماية التعريفات، وفي الوقت نفسه عززت الموافقة على البروتوكول المتعلق بالتكامل الاقتصادي اﻵليات التي تسهل التبادل التجاري.
    69. La Banque mondiale participe depuis de nombreuses années à des activités d'intégration économique. UN ٦٩ - ويشترك البنك الدولي منذ سنوات عديدة في اﻷنشطة المتصلة بالتكامل الاقتصادي.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. UN وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد