ويكيبيديا

    "بالتمديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la prorogation
        
    • de prolongation
        
    • prorogations d
        
    • la prolongation
        
    • prolonger
        
    • extension
        
    • de prorogation
        
    • une prorogation
        
    • proroger
        
    • expansé et
        
    • la première prolongation
        
    • portaient les prolongations
        
    • mandat soit prorogé pour une
        
    L'Union européenne est attachée à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وإننا في الاتحاد اﻷوروبي نلتزم بالتمديد غير المحدد وغير المشروط للمعاهدة الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La résolution de 1995 sur le Moyen-Orient a joué un rôle central dans l'acceptation par les États arabes de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. UN وقد كان قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط محوريا بالنسبة لقبول الدول العربية بالتمديد غير المحدود للمعاهدة.
    Les demandes de deuxième prolongation d'un an, de deux ans et de prolongation exceptionnelle des programmes de pays sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN أما الطلبات المتعلقة بالتمديد الثاني للبرامج القطرية لمدة سنة واحدة أو لمدة سنتين والتمديدات الاستثنائية للبرامج القطرية، فتُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    1. Prend note des prorogations d'un an des programmes de l'Algérie, de l'Argentine, du Liban, de la Libye et de l'Ouganda, qui ont toutes été approuvées par le Directeur général, comme indiqué au tableau 1 du document E/ICEF/2014/P/L.11; UN 1 - يحيط علماً بالتمديد لمدة سنة واحدة للبرامج القطرية للأرجنتين وأوغندا والجزائر ولبنان وليبيا، وهي تمديدات وافق عليها المدير التنفيذي، على النحو المبيَّن في الجدول 1 من الوثيقة E/ICEF/2014/L.11؛
    Pris note de la prolongation de deux ans du quatrième Cadre de coopération Sud-Sud; UN أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛
    Le Traité d'interdiction faisait partie intégrante de la décision prise en 1995 de prolonger indéfiniment la validité du Traité sur la non-prolifération. UN وتعتبر معاهدة حظر التجارب جزءا لا يتجزأ من قرار عام 1995 القاضي بالتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Toute demande d'extension audelà de trois mois doit ainsi faire l'objet de l'approbation préalable du ministère public. UN وأصبح أي طلب بالتمديد يتجاوز ثلاثة أشهر يتطلب موافقة مسبقة من النيابة العامة.
    Cependant, il est à craindre, si l'on n'y veille pas, que les diverses interprétations contradictoires de la disposition de prorogation qui figure au paragraphe 2 de l'article X du Traité, qui ont été avancées récemment, ne fassent dérailler le processus de prorogation du Traité en 1995. UN لكن ما نخشاه هو أننا اذا لم نتوخ الحذر، فقد تؤدي التفسيرات المتعارضة المختلفة للحكم الخاص بالتمديد والوارد في الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة الى تعويق عملية تمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    Nous sommes donc partisans d'une prorogation illimitée et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN لذلك نحن ملتزمون بالتمديد اللامحدود وغير المشروط للمعاهدة.
    Premièrement, avec la prorogation indéfinie du TNP, la plupart des États dotés d'armes nucléaires se sont arrogé le droit de détenir de façon permanente des armes nucléaires. UN أولا، بالتمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم الانتشار، افترضت معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها تملك حقا دائما في الاحتفاظ بالأسلحة النووية.
    Il est clair également qu'une majorité existe sur la base du paragraphe 2 de l'article X en ce qui concerne la prorogation. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷغلبية المنصوص عليها في إطار أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة المتصلة بالتمديد موجودة بالفعل.
    Maintien en vigueur du Traité si aucune décision n'est prise sur la prorogation UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد
    Les demandes de deuxième prolongation d'un an, de deux ans et de prolongation exceptionnelle des programmes de pays sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN أما الطلبات المتعلقة بالتمديد الثاني للبرامج القطرية لمدة سنة واحدة أو لمدة سنتين والتمديدات الاستثنائية للبرامج القطرية، فتُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Les demandes de deuxième prolongation d'un an, de deux ans et de prolongation exceptionnelle des programmes de pays sont soumises au Conseil d'administration pour approbation. UN أما الطلبات المتعلقة بالتمديد الثاني للبرامج القطرية لمدة سنة واحدة أو لمدة سنتين والتمديدات الاستثنائية للبرامج القطرية، فتُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Le 24 mai 2013, le Mozambique a présenté une demande de prolongation jusqu'au 1er janvier 2015 afin d'achever ce travail. UN وقد قدمت موزامبيق، في 24 أيار/مايو 2013، طلباً بالتمديد حتى 1 كانون الثاني/يناير 2015 للتعاطي مع أذيال هذه المشكلة.
    1. Prend note des prorogations d'un an des programmes de l'Algérie, de l'Argentine, du Liban, de la Libye et de l'Ouganda, qui ont toutes été approuvées par le Directeur général, comme indiqué au tableau 1 du document E/ICEF/2014/P/L.11; UN 1 - يحيط علماً بالتمديد لمدة سنة واحدة للبرامج القطرية للأرجنتين وأوغندا والجزائر ولبنان وليبيا، وهي تمديدات وافق عليها المدير التنفيذي، على النحو المبيَّن في الجدول 1 من الوثيقة E/ICEF/2014/L.11؛
    1. Prend note des prorogations d'un an des programmes de l'Algérie, de l'Argentine, du Liban, de la Libye et de l'Ouganda, qui ont toutes été approuvées par le Directeur général (voir tableau 1); UN 1 - يحيط علماً بالتمديد لمدة سنة واحدة للبرامج القطرية للأرجنتين وأوغندا والجزائر ولبنان وليبيا، وهي تمديدات وافق عليها جميعها المدير التنفيذي، على النحو المبيَّن في الجدول 1؛
    Pris note de la prolongation de deux ans du quatrième Cadre de coopération Sud-Sud; UN أحاط علما بالتمديد لمدة سنتين لإطار التعاون الرابع بين بلدان الجنوب؛
    Pris note de la prolongation de six mois du programme pour la République-Unie de Tanzanie; UN أحاط علما بالتمديد لمدة ستة أشهر لبرنامج جمهورية تنزانيا المتحدة؛
    Le Traité d'interdiction faisait partie intégrante de la décision prise en 1995 de prolonger indéfiniment la validité du Traité sur la non-prolifération. UN وتعتبر معاهدة حظر التجارب جزءا لا يتجزأ من قرار عام 1995 القاضي بالتمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité à ABB pour manque à gagner au titre de l'extension proposée de l'accord. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض إلى الشركة لقاء كسب فائت فيما يتعلق بالتمديد المقترح للاتفاق.
    Il faudra donc que la Conférence de prorogation ait un règlement intérieur qui explique clairement comment la question doit être traitée dans le contexte de l'article X, paragraphe 2, qui stipule que toute décision sur la prorogation doit être appuyée par une majorité des États parties. UN ولذلك سيكون من الضروري أن يكون لمؤتمر التمديد نظام داخلي يبين بوضوح الكيفية التي تتعين بها معالجة هذه المسائل في سياق حكم الفقرة ٢ من المادة العاشرة الذي يقتضي أن يحظى أي قرار يتعلق بالتمديد بتأييد أغلبية الدول اﻷطراف.
    Au cas où la livraison autorisée ne pouvait être effectuée dans le délai fixé, le Comité pouvait envisager d'accorder une prorogation de 90 jours dès réception d'une demande expresse à cet effet. UN وفي حالة عدم التمكن من إتمام شحنة مأذون بها في غضون اﻹطار الزمني المحدد، يجوز للجنة النظر في التمديد لمدة ٩٠ يوما أخرى وذلك بعد تلقي طلب محدد بالتمديد.
    En outre, le tribunal doit tenir compte du principe de proportionnalité lorsqu'il décide de proroger la durée de la détention. UN كما يتعيّن على المحكمة عند اتخاذ قرارٍ بالتمديد أن تأخذ مبدأ التناسب في حسبانها.
    On s'en sert principalement pour le polystyrène expansé et extrudé. Il est également utilisé dans la production de polystyrène choc et d'enduits pour textiles. UN والاستخدام الرئيسي له هو في إنتاج البوليستيرين المشكل بالتمديد والبوليستيرين المشكل بالانبثاق، كما يستخدم أيضاً في إنتاج البوليستيرين الشديد التحمل وفي طلاء المنسوجات.
    Le numéro de la formule pour la première prolongation est 02-1. UN ويكون رقم نموذج الإخطار الخاص بالتمديد الأول هو 02-1.
    Période sur laquelle portaient les prolongations déjà approuvées UN السنة (السنوات المشمولة بالتمديد الموافق عليه من قبل)
    À l'issue de consultations avec le Gouvernement de la République centrafricaine au cours desquelles les autorités ont demandé le renouvellement du mandat du BONUCA, je propose par la présente que ce mandat soit prorogé pour une année supplémentaire, soit jusqu'au 31 décembre 2004. UN وعقب إجراء مشاورات مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، طلبت فيها السلطات تجديد ولاية المكتب، أود أن أقترح القيام بالتمديد سنة أخرى، أي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد