Bientôt un an depuis l'insurrection provoquée par Zero, la Black Rebellion. | Open Subtitles | مضى تقريباً سنة منذ أن تسبب زيرو بالتمرد الأسود |
Elle reste concentrée et devrait augmenter dans les provinces du sud et de l'ouest touchées par l'insurrection. | UN | وما زالت الزراعة تتركز في المقاطعات المتأثرة بالتمرد في الجنوب والغرب، ومن المرجح أن تزداد في تلك المقاطعات. |
La violence liée à l'insurrection a coûté la vie à des centaines de civils et engendré de nouveaux déplacements de population. | UN | حيث أودت أعمال العنف المتصلة بالتمرد بحياة مئات المدنيين وأدت إلى ظهور جماعات جديدة من المشردين. |
Les charges retenues contre lui auraient ensuite été abandonnées. Il a alors été accusé de rébellion armée en vertu de l'article 235 du même instrument. | UN | وبعدما أفادت التقارير أن هذه التهم قد أُسقطت، فإنه أُعيد اتهامه بالتمرد المسلح بموجب المادة 235 من القانون الجنائي. |
Nous pouvons continuer à nous opposer les uns aux autres ou à nous diviser, et faire ainsi le jeu de la rébellion. | UN | يمكننا أن نستمر في تناحرنا وانقسام صفوفنا وأن نتظاهر بالتمرد. |
Si la rébellion est commise par plus de 20 personnes, les coupables encourent la peine de travaux forcés à temps. | UN | إذا قام بالتمرد أكثر من عشرين شخصا، عوقب المذنبون بالأشغال الشاقة المحددة المدة. |
Un procès pour terrorisme s'est ouvert contre deux Albanais du Kosovo accusés d'être à la tête d'un groupe extrémiste d'Albanais de souche qui fomentent l'insurrection armée dans une zone à majorité albanaise de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وبدأت محاكمة بتهمة الإرهاب في قضية لألبانيين اثنيـن اتـُّـهمـا بقيادة مجموعة إثنية ألبانية متطرفة تنادي بالتمرد المسلح في منطقة ذات أغلبية ألبانية بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
259. Les établissements d'enseignement avaient souffert de l'insurrection de nombreuses manières. | UN | 259- لقد تأثرت المؤسسات التعليمية سلباً بالتمرد بطرق عديدة. |
La décision de recruter des unités de police auxiliaire indique que le Gouvernement n'a manifestement pas la capacité à brève échéance d'assurer la sécurité dans les zones touchées par l'insurrection. | UN | ويعبر قرار تعيين وحدات شرطة معاونة عن وجود فجوة واضحة في الأجل القصير في قدرة الحكومة على توفير الأمن في المناطق المتأثرة بالتمرد. |
Les enfants continuent d'être les victimes de la violence liée à l'insurrection. | UN | 41 - ولا يزال الأطفال من ضمن ضحايا العنف المرتبط بالتمرد. |
Sur sa recommandation, les Ministères des finances et de l'éducation ont consacré 18,5 millions de dollars et 1,5 million de dollars, respectivement, à des projets de développement dans les zones les plus directement concernées par l'insurrection. | UN | وبناء على توصية من الفريق، اعتمدت وزارة المالية مبلغا قدره 18.5 مليون دولار واعتمدت وزارة التعليم مبلغا قدره 1.5 مليون دولار من أجل المشاريع الإنمائية في المناطق المتأثرة مباشرة بالتمرد. |
La FIAS devrait appuyer les efforts déployés par le Gouvernement en vue de faire appliquer la loi et mettre en œuvre le projet de démantèlement des groupes armés illégaux dans les zones moins touchées par l'insurrection. | UN | وينبغي للقوة الدولية للمساعدة الأمنية أن تدعِّم جهود الحكومة لتعزيز القانون وتنفيذ مشروع حل الجماعات المسلحة غير الشرعية في المناطق الأقل تأثرا بالتمرد. |
La Cellule entretient également un dialogue intensif avec les bureaux locaux de la Mission dans les secteurs touchés par l'insurrection, ce qui entraîne d'importantes dépenses au titre des déplacements sur le terrain. | UN | وهو يستتبع أيضا تفاعلاً مكثفا مع المكاتب الميدانية للبعثة في المناطق المتأثرة بالتمرد والتزاماً مالياً كبيراً لتغطية نفقات السفر إلى الميدان. |
Mon gouvernement escompte qu'à terme les forces iraquiennes assumeront la pleine responsabilité de la lutte contre l'insurrection armée et du maintien de la sécurité nationale. | UN | وتتطلع حكومة بلدي إلى اليوم الذي تضطلع فيه قواتنا العراقية كامل مسؤولياتها لكي تلحق الهزيمة بالتمرد المسلح في العراق وتصون الأمن الوطني. |
Il s'était chargé de la défense de cinq personnes accusées de rébellion. | UN | وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد. |
Oh, elle perd à la fin, mais... quelque chose est magnifique, et même héroïque, dans sa rébellion. | Open Subtitles | في النهاية هو خطأ ولكن هناك شيء جميل بالتمرد |
Ça veux dire quoi, rébellion, monsieur ? | Open Subtitles | ما الذى قصدته هذاك اليوم بالتمرد يا أستاذ ؟ |
À ce propos, et au nom du Gouvernement rwandais, je tiens à ce qu'il soit pris acte que le Gouvernement rwandais n'a rigoureusement rien à voir avec la rébellion intérieure des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا الصدد، وباسم حكومة رواندا، أود أن أعلن رسميا أنه لا علاقة لحكومة رواندا على اﻹطلاق بالتمرد الداخلي بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a gagné la rébellion et écrasé la dynastie Targaryen. | Open Subtitles | فاز بالتمرد وحطم سلالة التارغريين. |
Votre comité corrompu justifie une rébellion. | Open Subtitles | مجلسكم الفاسد هو من سمح بالتمرد |
"Pierre est accusé de rébellion et de blasphème contre l'Empereur." | Open Subtitles | لقد سُمِع "بيتر " يبشر بالتمرد و الكفر ضد حكم الإمبراطور |