Les médias locaux jouent un rôle dans la démarginalisation des pauvres par le droit en ce qu'ils servent les intérêts des groupes minoritaires et marginalisés. | UN | ووسائط الإعلام المجتمعية ذات الصلة بالتمكين القانوني للفقراء، لأنها تخدم الأقليات والفئات المهمّشة. |
La résolution 64/215 de l'Assemblée générale sur la démarginalisation des pauvres est une mesure dont on ne peut que se féliciter. | UN | إلا أن قرار الجمعية العامة 64/215، والمتعلق بالتمكين القانوني للفقراء يمثل خطوة جديرة بالترحيب. |
Convaincue que le lien entre les possibilités économiques et la protection juridique mérite d'être davantage pris en compte dans les stratégies d'élimination de la pauvreté, la Suisse a appuyé les travaux de la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit. | UN | وإن سويسرا، اقتناعا منها بما تستحقه الصلة بين الفرص الاقتصادية والحماية القانونية من اهتمام أكبر في استراتيجيات القضاء على الفقر، فقد قدمت الدعم لأعمال اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء. |
Vu que les femmes représentent une part disproportionnée des pauvres et que la pauvreté se féminise de plus en plus, la démarginalisation des femmes par le droit doit être accélérée. | UN | وحيث أن الذين يعيشون في الفقر هم بشكل غير متناسب من النساء، وأن الفقر يجرى تأنيثه بصورة متزايدة، فيجب الإسراع بالعمل المتعلق بالتمكين القانوني لمساعدة المرأة. |
M. Hamid Rashid, Conseiller principal et Coordonnateur pour la démarginalisation des pauvres par le droit, Bureau des politiques de développement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) | UN | الدكتور حميد رشيد المستشار الأقدم والمنسق المعني بالتمكين القانوني للفقراء بمكتب السياسات الإنمائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La discrimination juridique a des répercussions considérables. Selon des recherches menées par la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit, pas plus de 30 % de la population mondiale bénéficie des avantages que procurent les normes et réglementations. | UN | للتمييز القانوني آثار جسيمة وطبقاً للبحوث التي أجرتها اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء، فإن نسبة المستفيدين من القواعد والأنظمة من السكان في العالم لا تزيد على 30 في المائة. |
- Un centre d'échange pour l'enregistrement, l'archivage et la diffusion des expériences et des leçons tirées dans le domaine de la démarginalisation par le droit; | UN | o إنشاء مركز لتبادل المعلومات من أجل تسجيل الخبرات والدروس المستفادة ذات الصلة بالتمكين القانوني وتخزينها ونشرها؛ |
Dans le projet de résolution que j'introduis ici, l'Assemblée générale demande au Secrétaire général de préparer un rapport sur cette question importante, en tenant compte non seulement du rapport de la Commission pour la démarginalisation des pauvres, mais aussi de l'expérience accumulée par l'ONU elle-même et ses États Membres. | UN | ثم يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع الهام، لا يأخذ في الحسبان تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء فحسب بل أيضا تجربة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
À cette fin, le Secrétariat a envoyé un questionnaire aux gouvernements de tous les États membres demandant des informations sur leurs expériences et leurs vues concernant la démarginalisation des pauvres par le droit et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وجهت الأمانة العامة استبيانا لحكومات جميع الدول الأعضاء تطلب فيه معلومات عن الخبرات ووجهات النظر الوطنية في ما يتعلق بالتمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
Sa délégation est convaincue que les pauvres doivent bénéficier pleinement du système juridique et de l'accès à la justice et elle s'associera au projet de résolution sur la démarginalisation des pauvres par le droit et l'élimination de la pauvreté. | UN | 29 - وأضاف أن وفد بلده يؤمن بتمتع الفقراء على نحو كامل بالنظام القانوني وإمكانية وصولهم إلى العدالة، وسيشارك في تقديم مشروع القرار المعني بالتمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
Des contacts réguliers ont été maintenus avec, notamment, le Conseiller spécial pour les relations avec la société civile, le Bureau du Président de l'Assemblée générale, le Conseil consultatif du Fonds des Nations Unies pour la démocratie et le Conseil consultatif de la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit. | UN | عينة من الاتصالات الجارية: المستشار الخاص لشؤون المجتمع المدني، مكتب رئيس الجمعية العامة؛ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية التابع للمجلس الاستشاري للأمين العام؛ المجلس الاستشاري للجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء، في جملة أمور أخرى. |
Une meilleure stratégie serait d'encourager les systèmes de propriété collective et de renforcer les systèmes fonciers coutumiers et les droits de propriété, comme le recommandent la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit ainsi que le cadre et les directives en matière de politique foncière de l'Union africaine. | UN | وثمة نهج أفضل يتمثل في تشجيع نظم الملكية المجتمعية، وتعزيز نظم الحيازة العرفية للأراضي، وتعزيز قوانين الإيجارات، على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء وإطار عمل الاتحاد الأفريقي ومبادئه التوجيهية المتعلقة بسياسات الأراضي في أفريقيا. |
Les politiques et programmes visant à promouvoir par le droit la démarginalisation des pauvres et autres groupes défavorisés peuvent également contribuer à l'intégration sociale. | UN | 63 - وتنطوي السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالتمكين القانوني للفقراء والفئات المحرومة الأخرى على إمكانية المساهمة في تحقيق الاندماج الاجتماعي أيضا. |
21. En 2008, le rapport de la Commission de haut niveau pour la démarginalisation des pauvres par le droitxi précisait: < < La proportion de la population mondiale capable de profiter des normes légales et des réglementations est minoritaire... | UN | 21- وفي عام 2008، ذكر تقرير اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتمكين القانوني للفقراء أن " أقلية سكان العالم هي التي يمكنها الاستفادة من المعايير والأنظمة. |
Il entreprend par ailleurs de nouvelles activités sur la base des recommandations de la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit, laquelle s'intéresse aux liens entre la pauvreté et la gouvernance ainsi qu'au rapport entre le droit et la conjoncture économique. | UN | كما يعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادرات جديدة تستند إلى توصيات اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء، وهي مبادرة تركز على الصلة بين الفقر والحكم والعلاقة المتبادلة بين القانون والتطورات الاقتصادية. |
La Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit a fourni une contribution significative au débat sur le rôle des pauvres dans le développement avec son étude, lancée en 2005, qui examine les rapports qu'entretiennent les pauvres avec leurs institutions nationales, et la mesure dans laquelle ils en bénéficient vraiment. | UN | إن تقرير اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء الذي أطلق عام 2005 بغرض دراسة التفاعل بين الفقراء ومؤسساتهم الوطنية ومدى استفادة الفقراء حقيقة من تلك المؤسسات قد أثرى النقاش الدائر حول دور الفقراء في العملية الإنمائية. |
Grâce aux services consultatifs et aux projets régionaux, un soutien ciblé a pu être fourni aux contreparties nationales dans le domaine de la lutte contre la corruption et de la démarginalisation par le droit. | UN | 22 - من خلال الخدمات الاستشارية والمشاريع الإقليمية، قُدم دعم هادف إلى النظراء الوطنيين في مجال مكافحة الفساد والمسائل المتعلقة بالتمكين القانوني. |
Ce séminaire a été organisé en prévision de la réunion de la Commission sur la démarginalisation des pauvres par le droit, tenue le mois suivant au Kenya sous l'égide du PNUD, du PNUE et d'ONU-Habitat. | UN | وجاء انعقاد الاجتماع في سياق التحضير لاجتماع اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء المزمع عقده في كينيا، حيث عقد الاجتماع لاحقا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، واشترك في تنظيمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة. |
Afin de mieux cerner ce que recouvre le concept de démarginalisation par le droit et de recueillir des exemples de ce qui se fait dans ce domaine aux échelons national et régional, le Secrétariat de l'ONU a invité des fonds, programmes et organismes du système à communiquer des informations. | UN | 34 - ولفهم المقصود بالتمكين القانوني فهما أعمق والحصول على بعض الأمثلة على تجاربه على المستويين الوطني والإقليمي، طلبت الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى شتى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للمنظومة أن توافيها بمعلومات في هذا الصدد. |
Un inventaire récent des projets mis en œuvre par les bureaux de pays du PNUD répertorie 55 projets en cours portant sur des questions de démarginalisation des pauvres par le droit, notamment sur l'accès à la justice, le droit à la propriété, les droits des travailleurs et la liberté d'entreprendre. | UN | 44 - وحددت دراسة استقصائية جرت مؤخراً لمشاريع نفذتها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي 55 مشروعاً جارياً بشأن مسائل مرتبطة بالتمكين القانوني تعالج - بطريقة أو بأخرى - سبل اللجوء إلى العدالة، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، وحقوق الأعمال التجارية. |