La définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle demeure inchangée. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
Discrimination fondée sur l'âge: créer une fonction distincte de commissaire à la discrimination fondée sur l'âge au sein de la Commission australienne des droits de l'homme. | UN | التمييز على أساس السّن: إنشاء وظيفة لمفوض متفرغ يعنى بالتمييز على أساس السن داخل اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان. |
Une nouvelle modification apportée en 2009 à la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes a clarifié certains concepts liés à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأوضح تعديل أدخل عام 2009 على قانون المساواة بين الرجل والمرأة مفاهيم تتصل بالتمييز على أساس جنساني. |
Depuis sa création en 2003, la Commission s'est penchée sur un certain nombre de cas de discrimination à l'égard des femmes. | UN | تفيد اللجنة بأنها عالجت، منذ تأسيسها في عام 2003، عددا من الحالات المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Les femmes ont déposé 69,1 % de ces plaintes; sur ces plaintes, 20,1 % portaient sur les questions raciales, 16,6 % sur le harcèlement sexuel, 12,1 % sur la discrimination sexuelle et 10,4 % sur la discrimination en raison d'une incapacité. | UN | وقدمت المرأة 69.1 في المائة من هذه الشكاوى. وكان 20.1 في المائة من الشكاوى التي قدمتها المرأة يتعلق بالعنصر، و 16.6 في المائة يتعلق بالتحرش الجنسي، و 12.1 في المائة يتعلق بالتمييز على أساس الضعف. |
Mme Spies a également évoqué le Bureau néerlandais des plaintes contre la discrimination sur Internet, organe chargé de signaler toute discrimination et de prévenir ces actes, qui contribue à l'application effective du droit pénal. | UN | وأشارت السيدة شبيز أيضاً إلى مكتب الشكاوى الهولندي المعني بالتمييز على شبكة الإنترنت الذي يتولى التنبيه إلى التمييز ومنعه ويساهم في إنفاذ القانون الجنائي. |
La Commission sur l’égalité des chances pour la Grande-Bretagne (EOC) a été créée en 1975 au titre de la loi sur la discrimination basée sur le sexe. | UN | أنشئت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لبريطانيا العظمى في عام ١٩٧٥ بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
Depuis 1986, il est apparu clairement que le harcèlement sexuel peut être l’équivalent d’une discrimination basée sur le sexe et donner lieu à une plainte au titre de la loi de 1975 relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، من الواضح أن المضايقة الجنسية قد تصل في بعض الظروف إلى حد التمييز على أساس الجنس، ويترتب عليها بالتالي مطالبة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
L'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale est entrée en vigueur en novembre 1997. | UN | 94- ودخل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Définition de la discrimination à l'égard des femmes figurant dans l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle | UN | تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Entre 2004 et 2009, elle a instruit 1 711 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle. | UN | وحققت اللجنة بين عامي 2004 و2009 في 711 1 شكوى جديدة مرفوعة بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Au cours de la même période, la Commission a instruit 155 nouvelles plaintes relevant de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، حققت اللجنة في 155 شكوى جديدة رفعت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري. |
479. La deuxième partie de la loi contenait plusieurs dispositions relatives à la discrimination sexuelle. | UN | ٩٧٤ - وأضافت ان الجزء الثاني من القانون يتضمن أحكاما مختلفة خاصة بالتمييز على أساس الجنس. |
Le Bureau du Médiateur a déjà reçu des plaintes à ce titre et il se penche également sur des cas de discrimination à caractère sexiste et de discrimination fondée sur l'âge. | UN | وقد تلقى مكتب أمين المظالم بالفعل شكاواه الأولى المتعلقة بالمضايقة الجنسية ويقوم أيضاً بالنظر في دعاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والسن. |
S'agissant de la discrimination en raison de la condition maritale, il n'est pas interdit à un employeur d'offrir différents niveaux d'avantages ou d'indemnités aux personnes dont la condition maritale diffère. | UN | وفيما يتصل بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية، فلا يعد خروجا على القانون قيام صاحب العمل بتقديم مستويات مختلفة من الاستحقاقات أو البدلات المحددة ﻷشخاص تختلف حالاتهم الاجتماعية. |
Ensemble, nous nous efforçons de faire abroger les lois qui incriminent l'homosexualité, qui autorisent la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre, qui encouragent la violence. > > . | UN | وإننا، معاً، نسعى لإلغاء القوانين التي تجرم المثلية، وتسمح بالتمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، والتي تشجع العنف. |
Elle a pour mandat de lutter contre la discrimination, de promouvoir l’égalité des chances pour les hommes et les femmes et de suivre l’application de la loi sur la discrimination basée sur le sexe (1975) et de la loi sur l’égalité de rémunération (1970). | UN | وهي تضطلع بواجب قانوني يتمثل في القضاء على التمييز وتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛ واستعراض تطبيق القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ وقانون المساواة في اﻷجر لعام ١٩٧٠. |
Les dispositions d'un contrat de travail qui autorisent des pratiques discriminatoires pour un des motifs susmentionnés sont nulles et non avenues. | UN | وتصبح أحكام أي اتفاق عمل تسمح بالتمييز على أساس أي من الأسباب المدرجة أعلاه باطلة ولاغية. |
La Commission n'avait reçu aucune plainte notable de discrimination pour motif religieux. | UN | إذ إن اللجنة النيوزيلندية لم تتسلم أي شكاوى ذات أهمية تتعلق بالتمييز على أساس الدين. |
En vertu de l'ordonnance relative à la lutte contre la discrimination sexiste, toute discrimination ou tout harcèlement motivé par le sexe, l'état civil ou la grossesse de la victime dans des domaines particuliers d'activité sont contraires à la loi. | UN | وبمقتضى القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، يحظر التمييز ضد أي شخص أو مضايقته بسبب جنسه أو وضعه الاجتماعي أو الحمل في مجالات الأنشطة المحددة. |
Dans d'autres pays, le médiateur a pour mission de traiter les plaintes liées à la discrimination et les questions relatives à l'égalité, et ses travaux concernent parfois directement la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفي بلدان أخرى، يفوض أمين المظالم للنظر في شكاوى التمييز والمسائل المتعلقة بالمساواة، حيث يتعلق ذلك أحيانا تحديدا بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
5. En ce qui concerne les textes législatifs interdisant la discrimination, la législation yéménite ne contient aucune disposition relative à la discrimination au motif du sexe. | UN | 5- وفيما يتعلق بالنصوص التشريعية التي تحظر التمييز، بيَّن أن التشريعات اليمنية لا تحتوي أي حكم يتصل بالتمييز على أساس الجنس. |