ويكيبيديا

    "بالتناقضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contradictions
        
    • contrastes
        
    • incohérences
        
    • incompatibilités existant
        
    • contradiction
        
    Le chemin parcouru par notre pays en 22 mois ne s'est pas fait sans difficultés et a été marqué par des contradictions et des événements tragiques. UN والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية.
    Il conteste également les arguments de l'État partie relatifs aux contradictions et incohérences qui auraient été relevées dans ses allégations, qu'il estime dénués de fondement. UN كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه.
    Il conteste également les arguments de l'État partie relatifs aux contradictions et incohérences qui auraient été relevées dans ses allégations, qu'il estime dénués de fondement. UN كما يعارض ادعاءات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتناقضات وأوجه التضارب التي ليست جوهرية حسب رأيه.
    On se plaît à répéter que nous vivons une époque de grands contrastes, lesquels se manifestent également à l'ONU. UN وكما ذكــر كثيرا من قبل، فإننا نعيش في وقت مليء بالتناقضات الكبيرة التي تنعكس أيضا على اﻷمم المتحدة.
    229. Compte tenu des conditions générales qui prévalent en ce moment en Haïti, le Comité n'a pas formulé expressément toutes les préoccupations que lui inspirent les incompatibilités existant entre la législation haïtienne, y compris la Constitution et les dispositions du Pacte. UN ٢٢٩ - بالنظر الى اﻷحوال العامة السائدة في هايتي، في الوقت الحالي، لم تذكر اللجنة بالتفصيل جميع بواعث القلق لديها فيما يتعلق بالتناقضات بين أحكام التشريع، بما في ذلك الدستور والقوانين، من جهة وبين أحكام العهد من جهة أخرى.
    La conception classique, selon laquelle le dommage avait été causé à l'État luimême, avait été contestée au motif qu'elle était traversée de contradictions. UN ومضى يقول إن الرأي التقليدي القائل بأن الضرر أصاب الدولة ذاتها مطعون فيه لأنه مليء بالتناقضات الداخلية.
    Il signale, par exemple, que son récit à propos de la commande de chaussures de montagne destinée aux soldats du PKK est parsemé de contradictions et d'incohérences. UN وأشارت، على سبيل المثال، إلى أن روايته فيما يتعلق بالطلب على أحذية الجبل من أجل جنود حزب العمال الكردستاني حافلة بالتناقضات والمعلومات المتضاربة.
    En tout état de cause, les contradictions de la politique officielle du PKK ne sauraient être retenues contre lui. UN ولا يمكن، بأي حال، أن يُحتج عليه بالتناقضات التي تكشف عنها السياسة الرسمية لحزب العمال الكردستاني.
    Le schéma classique qui sépare les droits économiques des autres droits engendre certains scénarios familiers, dont les contradictions sont flagrantes. UN والفصل التقليدي بين الحقوق الاقتصادية والحقوق غير الاقتصادية يفسح المجال لظهور سيناريوهات مألوفة مليئة بالتناقضات.
    Sur la scène politique, on constate des contradictions qui pourraient facilement paralyser la prise de décisions et le fonctionnement de l'État. UN كما يتسم المسرح السياسي بالتناقضات التي قد تؤدي بسهولة إلى شل عملية اتخاذ القرارات واﻹدارة الحكومية.
    Il a mis en garde contre la tentation de glorifier le passé et de ne pas reconnaître qu'avant la colonisation des contradictions existaient dans les sociétés africaines. UN وحذر من اﻹشادة بالماضي وعدم الاعتراف بالتناقضات القائمة بين المجتمعات اﻷفريقية في فترة ما قبل الاستعمار.
    Le Tribunal a aussi souligné qu'il n'avait produit aucune preuve écrite et que son exposé était vague et émaillé de contradictions. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنه لم يقدم أي دليل خطي وأن سرده كان مبهماً ومليئاً بالتناقضات.
    Le Tribunal a aussi souligné qu'il n'avait produit aucune preuve écrite et que son exposé était vague et émaillé de contradictions. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنه لم يقدم أي دليل خطي وأن سرده كان مبهماً ومليئاً بالتناقضات.
    Pour ce qui est des contradictions présumées concernant les motifs de son arrestation, il indique d'abord que, lors de son altercation avec l'imam, il avait parlé de plusieurs questions différentes. UN ويلاحظ، أولا،ً أنه، فيما يتعلق بالتناقضات المدعاة في أسباب اعتقاله، تناول في اختلافه مع الإمام عدة قضايا مختلفة.
    Pour ce qui est des contradictions présumées concernant les motifs de son arrestation, il indique d'abord que, lors de son altercation avec l'imam, il avait parlé de plusieurs questions différentes. UN ويلاحظ، أولا،ً أنه، فيما يتعلق بالتناقضات المدعاة في أسباب اعتقاله، تناول في اختلافه مع الإمام عدة قضايا مختلفة.
    Le monde actuel offre un panorama criblé de contradictions. UN إن الساحة العالمية مليئة بالتناقضات.
    Quant aux contradictions dans ses dépositions, il a toujours déclaré qu’il s’était rendu à Epe après avoir pris connaissance du mandat d’arrêt, ce qui confirme sa crédibilité. UN وفيما يتعلق بالتناقضات الواردة في بياناته، يدفع مقدم البلاغ بأنه قال باستمرار إنه ذهب إلى إيبي بعد علمه باﻷمر الصادر باعتقاله، مما يؤكد مصداقيته.
    Le rapport fourmille de contradictions et d'incohérences et ne fournit pas les réponses demandées par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/238. UN وذكر أن التقرير يطفح بالتناقضات ولم يستجب استجابة كافية إلى الطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣٨.
    Ce siècle a été véritablement un siècle de nombreux contrastes. UN نعم، لقد كان هذا القرن حافلا بالتناقضات.
    229. Compte tenu des conditions générales qui prévalent en ce moment en Haïti, le Comité n'a pas formulé expressément toutes les préoccupations que lui inspirent les incompatibilités existant entre la législation haïtienne, y compris la Constitution et les dispositions du Pacte. UN ٢٢٩ - بالنظر الى اﻷحوال العامة السائدة في هايتي، في الوقت الحالي، لم تذكر اللجنة بالتفصيل جميع بواعث القلق لديها فيما يتعلق بالتناقضات بين أحكام التشريع، بما في ذلك الدستور والقوانين، من جهة وبين أحكام العهد من جهة أخرى.
    Si je me souviens bien, la dernière fois, tu disais qu'il était en contradiction avec lui-même. Open Subtitles إذا كنت أتذكر جيدًا، آخر مرة قلتِ بأنه مليئ بالتناقضات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد