ويكيبيديا

    "بالتنسيق مع الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en coordination avec l'ONU
        
    • en concertation avec l'ONU
        
    • en coordination avec les Nations Unies
        
    • en coordination avec l'Organisation
        
    Le CCI prépare la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), en coordination avec l'ONU. UN ويستعد المركز لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    16. Acceptation du plan américain de lutte contre le viol en coordination avec l'ONU et l'Union africaine; UN ' 16` قبول خطة الولايات المتحدة لمكافحة الاغتصاب، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. UN وأعرب عن تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية من اليونيسيف بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    Les dessins d'architecte et les plans de masse déjà établis l'ont été en concertation avec l'ONU, l'UNDC ayant pris le risque d'aller de l'avant dans cette phase du projet. UN وقد تعد الرسوم التخطيطية والتصاميم الحالية للمبنى بالتنسيق مع الأمم المتحدة وقد بلغت بالفعل مرحلة متقدمة وتتحمل المسؤولية عن ذلك شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    Le Département de l'appui aux missions a ensuite reçu des réponses de 15 États Membres faisant part de leur intention d'ouvrir une enquête ou de désigner un enquêteur pour procéder à des investigations en coordination avec les Nations Unies. UN وبناء على ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني ردود من 15 من الدول الأعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق و/أو تعيين محقق للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que les préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS et du projet Umoja se poursuivaient en coordination avec l'ONU. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا يمضي بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Je tiens à rendre hommage au Président de la Commission, Jean Ping, pour le dévouement infaillible avec lequel il s'attèle à essayer de régler les problèmes de paix et de sécurité du continent, en coordination avec l'ONU. UN وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، على تفانيه المستمر في حل مشكلات السلام والأمن في القارة بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Le Département de l'appui aux missions a reçu 13 réponses de 7 d'entre eux, faisant part de leur intention d'ouvrir une enquête ou de désigner un enquêteur pour procéder à des investigations en coordination avec l'ONU. UN وفي مقابل ذلك، وردت إلى إدارة الدعم الميداني 13 ردا من سبع دول أعضاء تفيد فيها بأنها تعتزم إجراء تحقيق أو تعيين مسؤول للقيام بالتحقيقات بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Il a exprimé l'appréciation de son pays pour la sympathie exprimée par la communauté internationale et pour la réponse immédiate de l'UNICEF, en coordination avec l'ONU et les autres partenaires. Il a également déploré les lourdes pertes subies par le personnel de l'ONU en Haïti. UN ونقل تقدير هايتي للتعاطف الذي أبداه المجتمع الدولي وللاستجابة الفورية لليونيسيف، بالتنسيق مع الأمم المتحدة ومع الشركاء الآخرين.كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح التي وقعت بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي.
    Le conseiller principal pour la justice militaire aura besoin de cet effectif minimum pour l'aider à formuler un programme d'appui approprié, en coordination avec l'ONU et les partenaires bilatéraux. UN ويمثل هذان الموظفان الحد الأدنى من مستوى الملاك الوظيفي لتقديم الدعم إلى المستشار الأقدم لشؤون القضاء العسكري من أجل تقديم مقترحات لبرنامج مناسب للدعم وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء في إطار الاتفاقات الثنائية الأطراف.
    Ils ont souligné le rôle de chef de file que doit jouer l'ONU à cet égard et se sont dits prêts à contribuer au processus électoral à la fois en encourageant les Iraquiens à voter et en facilitant le vote des citoyens iraquiens résidant dans leurs pays respectifs, en coordination avec l'ONU et le Gouvernement intérimaire de l'Iraq. UN وأكدوا على الدور القيادي للأمم المتحدة في هذا الصدد، وأعربوا عن استعدادهم للمساعدة في العملية الانتخابية بتشجيع العراقيين وبتيسير تصويت المواطنين العراقيين، كل في البلد الذي يقيم فيه، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة.
    Il est évident que l'extrémisme ne peut être vaincu que par les efforts collectifs de la communauté internationale, en coordination avec l'ONU. Il est très symbolique que l'un des principaux résultats de la Deuxième Guerre mondiale ait été la création de l'ONU, qui incarne la volonté commune des États de renforcer la paix, la justice et la légitimité internationale sur la Terre. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التغلب على التطرف إلا من خلال الجهود الجماعية من المجتمع الدولي، بالتنسيق مع الأمم المتحدة .ومما له دلالة رمزية عالية أن إحدى أهم نتائج الحرب العالمية الثانية كانت إنشاء الأمم المتحدة، التي تجسد إرادة الدول المشتركة لتعزيز السلام والعدل والشرعية الدولية على الأرض.
    Par la suite, la Commission de l'Union africaine a créé un groupe de travail, qui s'est réuni pour la première fois à Addis-Abeba le 11 avril, afin de donner effectivement suite à l'atelier du 30 mars en coordination avec l'ONU. UN ومن ثم، أنشأت مفوضية الاتحاد الأفريقي فريقا عاملا، عقد اجتماعه الأول في أديس أبابا في 11 نيسان/أبريل، بهدف ضمان المتابعة الملائمة للاجتماع الذي عُقد في 30 آذار/مارس بالتنسيق مع الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne que le renforcement des forces de sécurité et des institutions somaliennes est indispensable pour assurer la sécurité et la stabilité à long terme de la Somalie et exhorte la communauté internationale, en coordination avec l'ONU et l'AMISOM, à accroître son appui aux secteurs de la sécurité et de la justice somaliens. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن تطوير قوات الأمن والمؤسسات الأمنية الصومالية أمر حيوي بالنسبة لكفالة أمن واستقرار الصومال على الأجل الطويل، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والبعثة، بزيادة الدعم المقدم لقطاعي الأمن والعدالة في الصومال.
    Le Conseil de sécurité souligne que le renforcement des forces de sécurité et des institutions somaliennes est indispensable pour assurer la sécurité et la stabilité à long terme de la Somalie et exhorte la communauté internationale, en coordination avec l'ONU et l'AMISOM, à fournir un appui accru aux secteurs de la sécurité et de la justice somaliens. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن تطوير قوات الأمن والمؤسسات الأمنية الصومالية أمر حيوي بالنسبة لكفالة أمن واستقرار الصومال على الأجل الطويل، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يقوم، بالتنسيق مع الأمم المتحدة والبعثة، بزيادة الدعم المقدم لقطاعي الأمن والعدالة في الصومال.
    c) Veille, en coordination avec l'ONU, à ce que le montant des prestations dues au titre de l'assurance maladie après la cessation de service soit déterminé et comptabilisé avec exactitude (par. 46); UN (ج) كفالة تحديد التزاماتها فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة، وذلك بالتنسيق مع الأمم المتحدة (الفقرة 46)؛
    6. Invite le Secrétariat général à coordonner ses efforts avec ceux de la communauté internationale pour débattre les problèmes des associations caritatives islamiques et examiner la possibilité d'organiser en coordination avec l'ONU, une conférence internationale pour trouver une solution aux problèmes et difficultés qui entravent actuellement leur action; UN 6 - يدعو الأمانة العامة إلى تنسيق جهودها مع جهود المجتمع الدولي لمناقشة مشاكل الجمعيات الخيرية الإسلامية ودراسة إمكانية تنظيم مؤتمر دولي لأجل إيجاد الحلول للمشاكل والصعوبات التي تعترض عملها في الوقت الراهن بالتنسيق مع الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    4. Invite le Secrétariat général à coordonner ses efforts avec ceux de la communauté internationale pour débattre les problèmes des associations caritatives islamiques et examiner la possibilité d'organiser, en coordination avec l'ONU, une conférence internationale pour trouver une solution aux problèmes et difficultés qui entravent actuellement leur action; UN 4 - يدعو الأمانة العامة إلى تنسيق جهودها مع جهود المجتمع الدولي لمناقشة مشاكل الجمعيات الخيرية الإسلامية ودراسة إمكانية تنظيم مؤتمر دولي لأجل إيجاد الحلول للمشاكل والصعوبات التي تعترض عملها في الوقت الراهن بالتنسيق مع الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    Pendant l'exercice 2010/11, le Bureau de la communication et de l'information continuera, en concertation avec l'ONU et des partenaires extérieurs, à élargir et à mettre en œuvre ses programmes de renforcement des capacités destinés aux journalistes timorais. UN 27 - وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل مكتب الاتصالات والإعلام وضع وتنفيذ برامجه لبناء قدرات الإعلاميين التيموريين بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    En fait, l'une des principales recommandations de la Conférence est qu'il faudrait créer, en coordination avec les Nations Unies, un centre ou une agence pour développer les mécanismes d'échange d'informations et d'expertise entre les États en matière de lutte contre le terrorisme, d'une part, et mettre en synergie les efforts des agences nationales de lutte antiterroriste, d'autre part. UN بل إن إحدى أبرز توصيات المؤتمر تتعلق بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب بالتنسيق مع الأمم المتحدة لتطوير آليات تبادل المعلومات والخبرات بين الدول في مجال مكافحة الإرهاب وتحقيق الربط بين المراكز الوطنية المختصة.
    Il invitait également les organisations internationales comme l'Organisation de l'unité africaine, le Commonwealth et la Communauté européenne à envisager de déployer leurs propres observateurs en Afrique du Sud en coordination avec l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes créés en vertu de l'Accord national de paix. UN كما دعا المجلس المنظمات الدولية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية والكومنولث والجماعة اﻷوروبية أن تنظر في وزع مراقبيها في جنوب افريقيا بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد