i) Assurer la sélection, le déploiement, la relève et la prolongation des missions des fonctionnaires de police, dont les membres des unités de police constituées et du personnel civil recruté sur le plan international des composantes de police, en coordination avec les États Membres et les missions sur le terrain; | UN | ' 1` كفالة اختيار ضباط شرطة الأمم المتحدة ونشرهم وتناوبهم وتمديد مدة خدمتهم، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة وموظفو الفئة الفنية المدنيون المعيّنون دولياً في عناصر الشرطة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والبعثات الميدانية؛ |
Les États Membres ont demandé qu'un suivi plus poussé soit assuré en coordination avec les États Membres et avec la participation de femmes vivant avec le VIH et de la société civile, et que les informations soient transmises au CCP par le biais de l'UBRAF. | UN | وطالبت الدول الأعضاء إجراء رصد آخر بالتنسيق مع الدول الأعضاء وبمشاركة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات المجتمع المدني وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس تنسيق البرنامج من خلال الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة. |
1. Demande au Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les États Membres; | UN | 1 - يطلب من الأمين العام إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
On pourrait mettre un mécanisme en place afin que le Directeur général poursuive les consultations de façon systématique en collaboration avec les États Membres. | UN | وأشار إلى امكانية انشاء آلية تمكّن المدير العام من مباشرة المشاورات في هذا الصدد بالتنسيق مع الدول الأعضاء بطريقة نظامية. |
La Conférence a demandé au Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie visant à préserver la culture et le patrimoine islamiques contre les retombées négatives de la mondialisation, et ce en coordination avec les Etats membres. | UN | 108 - طلب من الأمين العام إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
b) Le Directeur général de l'informatique coordonnera avec les États Membres leurs exigences en matière de connectivité; | UN | (ب) سيقوم رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات بالتنسيق مع الدول الأعضاء بشأن احتياجاتها في مجال الاتصال عبر الإنترنت. |
Exécution. Au titre de la résolution 61/66 de l'Assemblée générale; en coordination avec les États Membres et les organisations non gouvernementales; activités financées au moyen des ressources budgétaires et des fonds extrabudgétaires. | UN | التنفيذ - بموجب قرار الجمعية العامة 61/66؛ بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية؛ بتمويل من موارد الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
REMERCIE le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de soulever cette question et LUI DEMANDE d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les États Membres. | UN | 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
3. De demander au secrétariat, en coordination avec les États Membres et les organisations et autres entités internationales et interarabes, de participer à l'exécution des programmes d'atténuation de la pauvreté dans le monde arabe. | UN | 3 - تكليف الأمانة العامة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات العربية والدولية، للمشاركة في تنفيذ البرامج المتعلقة بمعالجة ظاهرة الفقر في الوطن العربي. |
c) Exécution harmonisée et intégrée. Les composantes planification, structure et modification des comportements seront mises en œuvre en coordination avec les États Membres, les autorités du pays d'accueil et les autres partenaires clefs; | UN | (ج) التنفيذ المتكامل والمنسق - سيُنفَّذ تغيير عناصر التخطيط والهياكل والسلوك بالتنسيق مع الدول الأعضاء وسلطات البلد المضيف وشركاء أساسيين آخرين؛ |
Sur le thème < < Forever Free: Celebrating Emancipation > > , le Département, en coordination avec les États Membres de la Communauté des Caraïbes et l'Union africaine, organisera de nombreuses activités axées sur ces événements historiques importants et renforcera l'ampleur du programme commémoratif. | UN | وتحت شعار: " أحرار إلى الأبد: الاحتفال بإعلان تحرير الرقيق " ، ستقوم الإدارة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي، بتنظيم العديد من الأنشطة بخصوص هذين الحدثين البارزين وتوسيع نطاق برنامج إحياء الذكرى. |
Exécution. Au titre du mandat général du Département des opérations de maintien de la paix consistant à appuyer et encadrer les opérations de la paix; en coordination avec les États Membres et les missions de maintien de la paix; activités financées au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | التنفيذ - بموجب الولاية الإجمالية لإدارة عمليات حفظ السلام لتقديم الدعم والتوجيه لعمليات السلام والمسائل المتعلقة بالسجون؛ بالتنسيق مع الدول الأعضاء وبعثات حفظ السلام؛ التمويل من قبل الدول الأعضاء ومن ميزانيات عمليات السلام. |
Le débat tenu le 11 octobre 2002 a souligné en effet le rôle que devrait jouer cet organe, en coordination avec les États Membres et les organisations régionales, pour assurer un meilleur respect des embargos sur les armes et un meilleur contrôle de la circulation des armes légères. | UN | والواقع أن مناقشة المجلس التي دارت في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أكدت الدور الذي ينبغي أن تؤديه تلك الهيئة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، لكفالة مزيد من الاحترام لقرارات الحظر على الأسلحة والتحسين للسيطرة على تداول الأسلحة الصغيرة ورصده. |
16. Conformément au mandat défini dans le Plan d'action de Bangkok, et dans la limite des ressources disponibles, la CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique, des conseils et des services de formation et, si possible, les renforcer, en coordination avec les États Membres et avec d'autres organisations internationales jouant un rôle dans ce domaine. Elle devrait notamment : | UN | 16- عملا بالولاية المنوطة به في خطة عمل بانكوك وفي حدود الموارد المتاحة، يتعين أن يواصل الأونكتاد توفير مساعداته التقنية وخدماته الاستشارية والتدريبية، وتوسيع نطاقها حيثما أمكن، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في هذا الميدان، وذلك بوسائل من بينها: |
16. Conformément au mandat défini dans le Plan d'action de Bangkok, et dans la limite des ressources disponibles, la CNUCED devrait continuer à fournir une assistance technique, des conseils et des services de formation et, si possible, les renforcer, en coordination avec les États Membres et avec d'autres organisations internationales jouant un rôle dans ce domaine. Elle devrait notamment : | UN | 16- عملا بالولاية المنوطة به في خطة عمل بانكوك وفي حدود الموارد المتاحة، يتعين أن يواصل الأونكتاد توفير مساعداته التقنية وخدماته الاستشارية والتدريبية، وتوسيع نطاقها حيثما أمكن، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في هذا الميدان، وذلك بوسائل من بينها: |
3. De charger le Conseil des ministres arabes des affaires sociales de suivre l'application de la présente résolution, en coordination avec les États Membres et le Ministère des affaires sociales de l'État de Palestine, et de présenter un rapport à ce sujet au prochain sommet arabe. | UN | 3 - تكليف مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب، بمتابعة تنفيذ القرار بالتنسيق مع الدول الأعضاء ووزارة الشؤون الاجتماعية في دولة فلسطين، وتقديم تقرير عن مدى التقدم المحرز في هذا الشأن للقمة العربية القادمة. |
b) Les efforts déployés par le Conseil des ministres arabes des affaires sociales, en collaboration avec les États Membres et les institutions spécialisées de l'ONU, aux fins de l'établissement de rapports spécialisés arabes rendant compte des résultats obtenus et des problèmes rencontrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (ب) جهود مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب بالتنسيق مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة لإعداد تقارير عربية متخصصة ترصد الإنجازات والتحديات في تنفيذ الأهداف التنموية للألفية. |
1. REMERCIE le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de soulever cette question et LUI DEMANDE d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les Etats membres. | UN | 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ومتابعته له ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
b) Le Directeur général de l'informatique coordonnera avec les États Membres leurs exigences en matière de connectivité; | UN | (ب) سيقوم رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات بالتنسيق مع الدول الأعضاء بشأن احتياجاتها في مجال الاتصال عبر الإنترنت. |
De concert avec ses États membres, la CESAP facilitera la fourniture de conseils en matière de développement et l'apport de l'impulsion politique commune dont ont besoin les pays de la région. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، على تيسير تقديم المشورة الإنمائية وتوفير القيادة في مجال السياسات المشتركة التي تحتاج إليها بلدان المنطقة. |
Parmi les problèmes qui appellent une attention particulière, l'orateur mentionne d'abord celui du manque d'harmonisation des termes clefs. Il faudrait que les organismes des Nations Unies adoptent tous une même terminologie commune établie en concertation avec les États Membres. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن من بين المشاكل التي تسترعي الانتباه بوجه خاص، مشكلة عدم وجود انسجام في المصطلحات الأساسية فعلى هيئات الأمم المتحدة أن تعتمد مصطلحات موحدة تُعتمد بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |