Bien que le budget du Ministère soit modeste, il lui a permis de réaliser certains de ses objectifs, en coordination avec ses partenaires du développement. | UN | وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة. |
Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة. |
À l'issue de ce processus, le Département sera mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat stratégique, qui est d'assurer la planification intégrée de l'appui aux missions et d'en évaluer l'efficacité, en concertation avec ses partenaires d'exécution au Secrétariat. | UN | وعند نهاية تلك العملية، ستكون إدارة الدعم الميداني في وضع أفضل للاضطلاع على نحو تام بولايتها الاستراتيجية المتمثلة في القيام بالتخطيط المتكامل لدعم البعثات وقياس الأداء بالتنسيق مع شركائها في التنفيذ في الأمانة العامة. |
De concert avec les autres États Membres de l'Union européenne, Malte œuvre à la promotion de ses objectifs et des objectifs de l'Union européenne en matière de non-prolifération. | UN | وتعمل مالطة بالتنسيق مع شركائها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لتحقيق أهدافها وأهداف الاتحاد الأوروبي في مجال عدم الانتشار. |
L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, les autres membres du Quatuor et les pays arabes, fait tout son possible pour faciliter la réalisation de progrès irréversibles dans ce sens. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
en coordination avec ses partenaires du Quatuor, la Russie, dans le cadre du Conseil de sécurité et de concert avec les autres parties intéressées, poursuivra ses efforts énergiques sur toutes les questions liées au règlement pacifique au Moyen-Orient, en ayant à l'esprit que toutes ces questions sont intimement liées. | UN | وروسيا بالتنسيق مع شركائها في المجموعة الرباعية، ستواصل، في سياق مجلس الأمن وبالترافق مع الأطراف المهتمة الأخرى، بذل جهودها النشطة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالتوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، واضعة نصب عينيها أن جميع المسائل مرتبطة ارتباطا جوهريا. |
L'on estime que depuis 2001, plus de 770 000 personnes ont bénéficié de projets dans les domaines de l'eau, de la santé, de l'assainissement et de l'éducation entrepris par la Mission en coordination avec ses partenaires humanitaires. | UN | ويقدر أن المشاريع التي نفذتها البعثة بالتنسيق مع شركائها الإنسانيين في قطاعات المياه والصحة والصرف الصحي والتعليم عادت بالفائدة على أكثر من 000 770 شخص منذ عام 2000. |
L'Administration a ajouté qu'elle continuerait, dans toute la mesure possible, et en coordination avec ses partenaires opérationnels, à clore les comptes de tous les projets dans les 12 mois suivant leur date d'achèvement sur le plan opérationnel. | UN | 35 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستواصل، كلما كان ذلك ممكنا، إغلاق جميع المشاريع ماليا في غضون 12 شهرا من اكتمالها تشغيليا بالتنسيق مع شركائها في التنفيذ. |
Dans le cadre de l'examen des opérations du HCR, le nouveau HautCommissaire a entrepris une étude, baptisée Action 1, en vue de définir les activités de base du HCR, particulièrement en ce qui concerne la protection, et d'examiner la capacité d'assistance et d'intervention du HCR en cas d'urgence ainsi que le rôle de son personnel dans l'exécution de sa mission en coordination avec ses partenaires. | UN | وشرع المفوض السامي الجديد، كجزء من دراسته لعمليات المفوضية، في إجراء استعراض يُعرف باسم الإجراء 1، لتحديد الأنشطة الأساسية للمفوضية، خاصة فيما يتعلق بالحماية، ولبحث قدرة المفوضية على توفير المساعدة وقدرتها على مواجهة حالات الطوارئ، فضلا عن دور موظفيها في تنفيذ رسالتها بالتنسيق مع شركائها. |
en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Italie prend actuellement des mesures pour appliquer la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | تقوم إيطاليا حاليا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، باتخاذ إجراءات على نحو فعال لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1333 (2000). |
en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Autriche a mis en place des mesures pour appliquer efficacement la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | تقوم النمسا حاليا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، باتخاذ تدابير من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1333 (2000) بفعالية. |
L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, les autres membres du Quatuor et les pays arabes, fait tout son possible pour faciliter la réalisation de progrès irréversibles dans ce sens. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية() والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, les autres membres du Quatuor et les pays arabes, fait tout son possible pour faciliter la réalisation de progrès irréversibles dans ce sens. | UN | وتبذل إسبانيا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي ومع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية() والدول العربية، كل ما في وسعها لتهيئة بيئة مواتية للتقدم الحاسم في هذا الاتجاه. |
L'Espagne, en coordination avec ses partenaires de l'Union européenne, a engagé le processus d'adoption des mesures nécessaires pour appliquer efficacement les mesures imposées par les paragraphes 5, 8, 10 et 11 de la résolution 1333 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | إسبانيا تقوم حاليا، بالتنسيق مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، باتخاذ التدابير الكفيلة بتحقيق التنفيذ الفعال للإجراءات المفروضة بموجب الفقرات 5 و 8 و 11 من القرار 1333 (2000) وأن التدابير المذكورة ستدخل حيز النفاذ قريبا. |
À l'issue de cette évolution, le Département sera mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat stratégique, qui est d'assurer la planification intégrée de l'appui aux missions et d'en évaluer l'efficacité, en concertation avec ses partenaires d'exécution au Secrétariat. | UN | وعند نهاية تلك العملية، ستكون إدارة الدعم الميداني في وضع أفضل للاضطلاع على نحو تام بولايتها الاستراتيجية المتمثلة في القيام بالتخطيط المتكامل لدعم البعثات وقياس الأداء بالتنسيق مع شركائها في التنفيذ في الأمانة العامة. |
À l'issue de cette évolution, le Département sera mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat stratégique, qui est d'assurer la planification intégrée de l'appui aux missions et d'en évaluer l'efficacité, en concertation avec ses partenaires d'exécution au Secrétariat. | UN | وعند نهاية عملية النقل تلك، ستكون إدارة الدعم الميداني أقدر على الاضطلاع على نحو تام بولايتها الاستراتيجية المتمثلة في القيام بالتخطيط المتكامل لدعم البعثات وقياس الأداء بالتنسيق مع شركائها التنفيذيين في الأمانة العامة. |