ويكيبيديا

    "بالتنفيذ العملي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'application pratique
        
    • l'application concrète
        
    • mise en œuvre concrète
        
    • mise en œuvre opérationnelle de
        
    • la mise en œuvre dans la pratique
        
    • à l'application
        
    • leur mise en œuvre pratique
        
    Questions concernant l'application pratique du Système de certification UN القضايا المتعلقة بالتنفيذ العملي لنظام إصدار شهادات المنشأ
    L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على اهتمام هذا التدريب بالتنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، والإسهام في هذا التنفيذ.
    L'Ukraine accordera une attention toute particulière à l'application pratique d'un autre engagement du sommet du Conseil de sécurité : le renforcement des consultations entre cet organe et les pays fournisseurs de contingents. UN وسوف تهتم أوكرانيا اهتماما خاصا بالتنفيذ العملي لالتزام قطع في آخر جلسة على مستوى القمة عقدها مجلس الأمن، ألا وهي تعزيز المشاورات بين المجلس والبلدان التي تسهم بالقوات.
    Les représentants des autorités nationales des États parties d'Europe orientale pourront passer en revue et examiner les questions liées à l'application concrète de la Convention. UN وسوف تتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية في أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.
    Les représentants des autorités nationales des États parties d'Europe orientale pourront passer en revue et examiner les questions liées à l'application concrète de la Convention. UN وستتاح الفرصة لممثلي السلطات الوطنية من أوروبا الشرقية لاستعراض ومناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ العملي للاتفاقية.
    S'agissant de la mise en œuvre concrète de cette approche, M. Galaev a mentionné, notamment, l'expérience acquise par Sakhalin dans le cadre de son mécanisme de réclamation non judiciaire et a cité en exemple les clauses spéciales figurant dans les contrats passés avec des prestataires extérieurs. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ العملي للنُهج، أشار السيد غالاييف، ضمن جملة أمور، إلى خبرات آليات التظلم غير القضائية الخاص بشركة سخالين، واستشهد بمَثَل إدراج شروط خاصة في العقود مع المقاولين الخارجيين.
    La mise en œuvre opérationnelle de ce plan stratégique d'action sera en grande partie assurée par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui utiliseront à cette fin leurs propres fonds de contributions volontaires, et puiseront notamment, le cas échéant, dans le Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour l'action contre l'Ebola. UN وستضطلع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى حد كبير، بالتنفيذ العملي لإطار الاستجابة الاستراتيجية من خلال آليات التبرع الخاصة بها، بما في ذلك الاستفادة من الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء للتصدي لفيروس إيبولا، عند الاقتضاء.
    Il salue la concision du rapport et la pertinence des informations qu'il contient sur la mise en œuvre dans la pratique de la législation. UN وترحب اللجنة بالطابع الموجز للتقرير وما تضمنه من معلومات ذات صلة بالتنفيذ العملي للقوانين.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des renseignements concernant l'application pratique des initiatives législatives et autres prises dans le cadre du système de justice pour mineurs, en particulier en ce qui concerne : UN ويساور اللجنة القلق إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي للمبادرات المتخذة في نظام قضـاء الأحـداث على مستوى التشريع والسياسة العامة، لا سيما بالنسبة إلى ما يلي:
    120. Le rapport de l'État partie ne contenait pas suffisamment d'informations relatives à l'application pratique de l'article 5 de la Convention. UN 120- ولم يتضمن تقرير الدولة الطرف معلومات كافية فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للمادة 5 من الاتفاقية.
    En coopération avec d'autres institutions, l'Institut avait participé à un projet de recherche sur l'application pratique des règles relatives à l'incorporation dans le droit interne des traités, du droit des organisations internationales et de la Communauté européenne, et du droit international d'une manière générale; les conclusions de ce projet devaient être publiées prochainement. UN واشترك المعهد، بالتعاون مع معاهد أخرى، في مشروع بحث يتعلق بالتنفيذ العملي لقواعد استيعاب المعاهدات والقوانين المستمدة من المنظمات الدولية والاتحاد اﻷوروبي ومن القانون الدولي بوجه عام في القانون المحلي. وسوف ينشر هذا المشروع قريبا.
    À cet effet, il faut cesser de privilégier les activités d'information — comme c'était le cas avant la Conférence mondiale — et se concentrer davantage sur l'application pratique des mesures de prévention. UN وهذا اﻷمر يستدعي أن يتحول التركيز من جوانب الحد من الكوارث التي يطغى عليها الطابع الترويجي، وهو ما كان يشكل المحور الرئيسي لﻷنشطة قبل انعقاد المؤتمر العالمي، الى التزام أكبر بكثير بالتنفيذ العملي لتدابير الحد من الكوارث.
    La plupart des États ont donné des informations relativement complètes sur l'adoption des lois et des réglementations financières, mais ont été plus réticents pour ce qui est de l'application pratique, notamment dans des domaines comme les services de police et le contrôle des frontières. UN 43 - أبلغت معظم الدول بصورة شاملة نسبيا عن اعتماد تشريعات ونظم مالية، وإن كانت المعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي أقل توفرا، بما في ذلك في مجالات من قبيل إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود.
    En conséquence, des études de cas sur l'application pratique des IFRS en Égypte, en Pologne, au Royaume-Uni et en Suisse − ainsi qu'une étude portant sur les problèmes pratiques et autres rencontrés dans la mise en œuvre des ISA − ont été établies en vue de la vingtcinquième session de l'ISAR. UN ووفقاً لذلك، تم إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية تتعلق بالتنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ، شملت كلاً من بولندا وسويسرا ومصر والمملكة المتحدة - فضلاً عن دراسة حول التحديات العملية والاعتبارات ذات الصلة في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات - لكي ينظر فيها الفريق في دورته الخامسة والعشرين.
    Le moment est venu pour les institutions spécialisées des Nations Unies de s'occuper de l'application concrète des dispositions des documents approuvés à l'occasion de différentes réunions internationales au sujet de la fourniture d'une assistance aux pays en transition. UN ولقد آن اﻷوان ﻷن تهتم وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة بالتنفيذ العملي ﻷحكام النصوص التي اعتمدت في المحافل الدولية المختلفة والمتعلقة بتقديم العون الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Nous espérons que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 sera l'occasion d'un échange de vues constructif sur les questions urgentes relatives à l'application concrète de cet accord. UN ونأمل أن يشهد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 تبادلا بناء للآراء بشأن المسائل الملحة المتصلة بالتنفيذ العملي لذلك الاتفاق.
    Plusieurs intervenants ont souligné que l'approche des programmes axée sur les droits de l'homme et la gestion axée sur les résultats étaient complémentaires, mais certains ont émis des réserves quant à l'application concrète de l'approche axée sur les droits. UN وأكد المتحدثون التكامل بين نهج حقوق الإنسان في البرمجة ونهج الإدارة بالنتائج، بالرغم من أن البعض أثار تساؤلات تتعلق بالتنفيذ العملي لنهج حقوق الإنسان.
    Surtout, la présente étude ne porte pas non plus sur l'application concrète des législations considérées. Il s'agit d'une tâche énorme, à laquelle la communauté internationale des chercheurs − notamment les chercheurs des sociétés en question − devrait prêter une plus grande attention. UN 38- ومن الجوانب المهمة لهذه الدراسة أنها لا تعنى بالتنفيذ العملي للقوانين محل النظر، فهذه مهمة جسيمة تستدعي مزيداً من انتباه المجتمع البحثي الدولي، خاصة الباحثين المقيمين بين أظهر المجتمعات المعنية.
    c) De décrire la situation réelle concernant l'application concrète de la Convention dans l'État auteur du rapport et d'indiquer les facteurs ou difficultés influant sur la façon dont ce dernier s'acquitte des obligations que lui impose la Convention; UN (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على الوفاء بالتزامات الدولة مقدمة التقرير بموجب الاتفاقية.
    Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    La mise en œuvre opérationnelle de ce plan stratégique d'action sera en grande partie assurée par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui utiliseront à cette fin leurs propres fonds de contributions volontaires, et puiseront notamment, le cas échéant, dans le Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour l'action contre l'Ebola. UN وستضطلع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إلى حد كبير، بالتنفيذ العملي لإطار الاستجابة الاستراتيجية من خلال آليات التبرع الخاصة بها، بما في ذلك الاستفادة من الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء للتصدي لفيروس إيبولا، عند الاقتضاء.
    Il devrait rendre compte, dans toutes ses parties, de la situation réelle pour ce qui est de la mise en œuvre dans la pratique de la Convention et des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la mise en œuvre: UN وينبغي أن يعكس التقرير في جميع أجزائه الوضع الفعلي المتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية، وما يُحرز من تقدم ويُصادَف من عقبات:
    Il est fondamental que, lors du sommet, la communauté internationale a non seulement réaffirmé les engagements pris précédemment, mais qu'elle a aussi adopté des décisions concrètes supplémentaires pour leur mise en œuvre pratique. UN من المهم أن المجتمع الدولي، في مؤتمر القمة، لم يعد ذكر التزامات قطعت سابقا فحسب ولكنه اتخذ أيضا قرارات ملموسة جديدة بالتنفيذ العملي لتلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد