Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد ضرورة إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
L'Éducation pour tous est une initiative vitale en ce qu'elle promeut le développement social et économique. | UN | وتوفير التعليم للجميع أمر حيوي للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il faut donc aborder les problèmes des enfants dans le contexte des défis posés par le développement socioéconomique d'ensemble. | UN | ولذا يتعين معالجة قضايا الأطفال مقترنة بالتحديات الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية الكلية. |
La communauté internationale doit s'engager à la réalisation du développement social et économique du continent africain. | UN | ويجب أن يلتزم المجتمع الدولي بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للقارة. |
Une attention particulière devrait être accordée aux programmes et aux activités liées au développement socioéconomique. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص للبرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Nous espérons pouvoir atteindre l'objectif du développement économique et social dans un avenir proche. | UN | ونأمل أن يتحقق المعيار المتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل القريب. |
Mon pays pense que la mise en œuvre effective des objectifs du Caire est étroitement liée au développement social et économique. | UN | ويؤمن بلدي بأن التنفيذ الفعال لأهداف القاهرة مرتبط بصورة وثيقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutes ces réunions attestent une fois de plus l'importance que le système des Nations Unies attache au développement économique et social dans toutes les parties du monde. | UN | وهذه الاجتماعات جميعها تدلل بشكل أكبر على التزام منظومة اﻷمم المتحدة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء العالم. |
Il réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social pour permettre à Haïti d'instaurer durablement la stabilité. | UN | ويكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إقران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية كوسيلة لتحقيق الاستقرار الدائم في هايتي. |
:: Promouvoir le développement économique et social; | UN | :: النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Oeuvrer à la paix et à la sécurité dans le monde va de pair avec la promotion des droits de l'homme et le développement économique et social. | UN | والعمل نحو السلم والأمن الإنساني يجب أن يترافق مع تعزيز حقوق الإنسان والتقدم بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'on sait bien que les catastrophes naturelles ont des répercussions sur le développement économique et social de tous les pays, en particulier des pays en développement. | UN | من المعروف تماما أن الكوارث الطبيعية تضر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، والبلدان النامية بصفة خاصة. |
S'agissant du développement de l'Amérique centrale, le Canada applaudit les efforts que les gouvernements de l'Amérique centrale déploient pour promouvoir le développement social et économique à l'échelle régionale. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية في أمريكا الوسطى، تشيد كندا بجهود حكومة أمريكا الوسطى للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على أساس اقليمي. |
Il y est affirmé, par exemple, que les mesures prises pour parer aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير إلى وجوب التنسيق المتكامل بين الاستجابات لتغير المناخ والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية تفادي أن تلحق آثار ضارة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Norvège consacre des ressources financières importantes à l'appui des efforts déterminants des Nations Unies pour promouvoir le développement social et économique de l'Afrique. | UN | وتوفر النرويج موارد مالية ذات شأن لكي تدعم الجهود الفائقة اﻷهمية التي تبذلها اﻷمم المتحدة للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
Face à ce problème, le Parlement géorgien a voté il y a un mois une loi sur le développement socioéconomique des régions montagneuses afin d'éliminer les inégalités de développement. | UN | واستجابة لهذا التحدي، أصدر برلمان جورجيا قبل شهر مضى قانونا يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الجبلية، وهو قانون يستهدف إزالة الفوارق في مجال التنمية. |
Le processus de réforme repose sur les besoins fondamentaux de la population, à savoir : faire régner la paix, la stabilité et l'état de droit et promouvoir le développement socioéconomique du pays. | UN | وتقوم عملية الإصلاح على الحاجتين الأساسيتين للشعب، وهما إحلال السلام والاستقرار وسيادة القانون من جهة؛ والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لتحسين حياة الناس من جهة أخرى. |
Ces deux données sont les piliers jumeaux des efforts entrepris par la communauté internationale pour réaliser la paix et la sécurité universelles par la promotion du développement social et économique de tous les peuples. | UN | فالاثنان بمثابة عمادين توأمين لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلوغ السلام واﻷمن العالميين على أساس النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الشعوب. |
Au contraire, son attachement au développement socioéconomique des Caraïbes est incontestable. | UN | وعلى العكس، لا يمكن التشكك في التزام كوبا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقة البحر الكاريبي. |
Elle l'a encouragé à continuer de travailler à l'amélioration du développement économique et social des Bélarussiens. | UN | وشجعت بيلاروس على مواصلة العمل من أجل الارتقاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لسكانها. |
L'attachement de ce pays au développement social et économique des Caraïbes continue d'être bien démontré. | UN | والتزام ذلك البلد بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقة البحر الكاريبي يزداد وضوحا. |
Fournir des renseignements sur la participation du pays à des associations ou groupements régionaux, notamment sur les atouts et les obstacles liés au développement économique et social du pays. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن اشتراك البلد في رابطات أو تجمعات إقليمية مبينين، في هذا الصدد، الفرص والعوائق المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Cet engagement résulte de la conviction que la réalisation de l’égalité entre les sexes est une nécessité dictée par les exigences à long terme du développement socioéconomique du pays. | UN | وقالت إن هذا الالتزام إنما ينبع من الاعتقاد بأن تحقيق المساواة بين الجنسين يعتبر ضرورة تفرضها المقتضيات الطويلة اﻷجل الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
Il ne s'agit pas simplement d'une question de santé, mais aussi d'une question de développement économique et social. | UN | وهذا الوباء ليس مجرد قضية صحية، ولكنه أيضا قضية تتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La décennie précédente a été marquée par des engagements réitérés de la part de l'ensemble des États Membres à l'égard du développement socio-économique. | UN | ولقد اتسم العقد الماضي بزيادة الالتزامات من جميع الدول الأعضاء بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Cela doit être renforcé par un développement social et économique dans l'île tout entière. | UN | ويجب تدعيمهما بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الجزيرة. |
b) Pour élaborer leurs politiques, les gouvernements ont besoin d'information sur les tendances démographiques et les rapports entre ces tendances et le développement socio-économique. | UN | )ب( وبغية صياغة السياسات، تحتاج الحكومات إلى معلومات عن الاتجاهات السكانية وأوجه ترابطها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |