La formation portait sur la sensibilisation, sur les questions de discrimination à l'égard des femmes en relation avec le développement national, la gestion, la loi et les pratiques en matière d'emploi. | UN | وتضمن التدريب التوعية بالقضايا الجنسانية من حيث علاقتها بالتنمية الوطنية والإدارة والقانون وممارسات التوظيف. |
Ces bourses sont décernées sur la base du mérite universitaire et cocernent généralement des disciplines intéressantes pour le développement national. | UN | وتقدم المنح الدراسية على أساس الجدارة الأكاديمية وعادة في مجالات ذات صلة بالتنمية الوطنية. |
Il a noté qu'en Chine, les grands programmes et projets forestiers avaient joué un rôle essentiel dans l'accélération du développement national de la foresterie. | UN | وأشار إلى أن البرامج والمشاريع الحرجية الكبيرة في الصين كانت أساسية للتعجيل بالتنمية الوطنية للغابات. |
Elle est la manifestation concrète de son action en faveur du développement national, régional et mondial. | UN | فهو يشكل التجسيد العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
On a aussi considéré que les procédures administratives étaient pour la plupart inefficaces, qu'elles étaient des sources de gaspillage et qu'elles nuisaient souvent au développement national. | UN | ووجد أيضا أن العمليات اﻹدارية في معظمها تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي إلى التبديد وتضر بالتنمية الوطنية. |
On a parfois considéré que les procédures administratives étaient inefficaces, qu'elles étaient des sources de gaspillage et qu'elles nuisaient fréquemment au développement national. | UN | وأحيانا وجد أن العمليات الادارية تنقصها الكفاءة وأنها تؤدي الى التبديد وكثيرا ما تضر بالتنمية الوطنية. |
Pour promouvoir le développement national, l'accent a été mis, dans les activités spatiales du pays, sur les applications des techniques spatiales au service du bien-être du peuple indonésien tout entier et sur les autres actions nécessaires pour assurer la viabilité des activités spatiales. | UN | وكان التركيز في الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الصلة بالتنمية الوطنية على تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل الارتقاء برفاهة الشعب الاندونيسي أجمع، وعلى جهود أخرى متصلة بالفضاء من أجل استدامة تلك الأنشطة. |
Constituant ainsi une source fort utile d'informations géographiques tant sur l'espace national que sur l'espace qui l'entoure, elles doivent être tenues à jour de manière à inscrire le développement national dans une démarche intégrée. | UN | وهكذا، فإن البيانات الساتلية توفر مصدرا ثمينا للمعلومات الجغرافية على أراضي البلد وفي المناطق المحيطة به، ويُعد تحديث هذه المعلومات أمرا بالغ الأهمية اذا أريد إتباع نهج متكامل ازاء المسائل المتعلقة بالتنمية الوطنية. |
17. Il est nécessaire d'assurer la cohérence des activités et des actions concernant le développement national dans chaque PMA. | UN | 17- وتدعو الحاجة إلى إيجاد تماسك بين جداول الأعمال والتدابير المتعلقة بالتنمية الوطنية في كل بلد من أقل البلدان نمواً. |
Transformant ce chagrin en énergie, nous sommes résolus à suivre sa voie en approfondissant la réforme, en ouvrant davantage notre pays au monde extérieur, en accélérant le développement national et en encourageant la cause de la paix dans le monde. | UN | ولكنه حول الحزن إلى قوة؛ ذلك أننا مصممون على اتباع وصاياه بالتعمق في اﻹصلاح، وبفتح البلد على نحو أكبر للعالم الخارجي، والنهوض بالتنمية الوطنية وتعزيز قضية السلام العالمي. |
29. Le problème de la drogue continue de peser lourdement sur le développement national. | UN | 29- لا تزال مشكلة المخدِّرات تلحق ضررا كبيرا بالتنمية الوطنية. |
Il a saisi l'occasion de la présentation de son rapport intitulé < < État de la population mondiale 2007 > > pour sensibiliser l'opinion à l'importance du phénomène de l'urbanisation pour le développement national et régional. | UN | واستغل الصندوق فرصة إصدار تقرير حالة السكان في العالم لعام 2007 ليرفع درجة الوعي بأهمية ظاهرة التوسع الحضري فيما يتعلق بالتنمية الوطنية والإقليمية. |
Elle est la manifestation concrète de son action en faveur du développement national, régional et mondial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Elle est la manifestation concrète de son action en faveur du développement national, régional et mondial. | UN | وهو يشكل التعبير العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il est amplement prouvé qu'en règle générale, l'aide publique au développement ne constitue pas une condition restrictive du développement national. | UN | وهناك دليل قوي على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست عادة العامل المقيد فيما يتعلق بالتنمية الوطنية. |
Elle est la manifestation concrète de son action en faveur du développement national, régional et mondial. | UN | وهو يشكل البيان العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Consensus traduit dans les faits l'engagement de l'organisation en faveur du développement national, régional et mondial, en exploitant les interactions entre l'analyse des politiques, les débats intergouvernementaux et les activités opérationnelles. | UN | ويمثل توافق الآراء المظهر العملي لالتزام المنظمة بالتنمية الوطنية والإقليمية والعالمية، مستغلةً التداخل بين التحليل السياساتي والمداولات الحكومية والأنشطة التنفيذية. |
La société civile se mobilise pour soutenir des familles, et certains signes prouvent que le bien-être des familles est devenu un point d'intérêt important pour tous ceux qui s'intéressent au développement national et à l'élimination de la pauvreté. | UN | كما أن المُجتمع المدني آخذ في التعبئة دعما للأُسَر، وهناك علائم تدلّ على أن رفاه الأسر أصبح موضع تركيز هام بالنسبة إلى جميع من يُعْنَون بالتنمية الوطنية والقضاء على الفقر. |
Ces rencontres informelles ont réuni des représentants du Gouvernement soudanais, des mouvements rebelles et de la société civile soudanaise pour qu'ils débattent de questions relatives au développement national et au règlement du conflit, mais pour l'instant ces efforts n'ont pas vraiment fait évoluer la position des différentes parties au conflit. | UN | وقد جمعت هذه التجمعات غير الرسمية بين ممثلين من حكومة السودان ومن حركات التمرد والجمعية اﻷهلية السودانية بغرض مناقشة القضايا المتصلة بالتنمية الوطنية وحل النزاع. ولا يوجد حتى اﻵن أثر ملموس لهذه الجهود على المواقف الحقيقية لمختلف أطراف النزاع. |
En ce qui concerne le congé de maternité, des contraintes financières mettent actuellement le Gouvernement dans l'impossibilité d'apporter des améliorations aux dispositions de droit actuel, mais le peuple tuvaluan est attaché au développement national de son pays et comprend que des sacrifices personnels sont à faire à cette fin. | UN | وفيما يتعلق بإجازة الأمومة، فإن القيود المالية تعني أن الحكومة غير قادرة حاليا على تحسين الأحكام القانونية القائمة، وعلى أي حال، فإن الشعب التوفالي ملتزم بالتنمية الوطنية لبلده ويفهم أنه لابد من بعض التضحيات الشخصية لتحقيق هذه الغاية. |
76. Dans les centres de services délocalisés du HCR et de l’OMS, contrairement à ces critères, les administrateurs recrutés sur le plan national ont été employés pour exercer des fonctions d’appui administratif comme l’administration des finances, des ressources humaines et des états de paie, qui n’ont aucun caractère national ni aucun lien direct avec le développement du pays. | UN | 76 - وفي مركزي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية المنشأين في الخارج، تم، خلافاً للمعايير، استخدام موظفين وطنيين من الفئة الفنية لأداء خدمات دعم إداري، مثل إدارة الشؤون المالية والموارد البشرية وكشوف المرتبات، ليس لها مضمون وطني ولا صلة مباشرة بالتنمية الوطنية. |
De telles réformes devraient être engagées, formulées et mises en œuvre par les États débiteurs eux-mêmes, s'ils le jugent approprié, dans le cadre d'un processus indépendant de développement national. | UN | وينبغي أن تبادر الدول المَدينة أنفسها بهذه الإصلاحات وأن تصوغها وتنفّذها بأنفسها، إذا كانت تراها ملائمة، في إطار السعي إلى تحقيق عملية مستقلة تتعلق بالتنمية الوطنية. |
:: 2 réunions consultatives avec les parties sur des initiatives nationales de développement et de protection de l'environnement dans la péninsule de Bakassi | UN | :: عقد اجتماعين استشاريين مع الأطراف المعنية بالتنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي |